“ In clearing Alfred Inglethorp , ” continued Poirot , “ I have been obliged to show my hand sooner than I intended . As long as I might be thought to be pursuing him , the criminal would be off his guard . Now , he will be doubly careful . Yes — doubly careful . ” He turned to me abruptly . “ Tell me , Hastings , you yourself — have you no suspicions of anybody ? ”
«Оправдывая Альфреда Инглторпа, — продолжал Пуаро, — я был вынужден раскрыть свои карты раньше, чем намеревался. Пока можно было подумать, что я его преследую, преступник был бы врасплох. Теперь он будет вдвойне осторожен. Да, вдвойне осторожнее. Он резко повернулся ко мне. — Скажите мне, Гастингс, вы сами — вы никого не подозреваете?