Her volubility , which I remembered of old , had lost nothing in the intervening years , and she poured out a steady flood of conversation , mainly on the subject of the forthcoming bazaar which she was organizing and which was to take place shortly . Occasionally she referred to her husband over a question of days or dates . His watchful and attentive manner never varied . From the very first I took a firm and rooted dislike to him , and I flatter myself that my first judgments are usually fairly shrewd .
Ее разговорчивость, которую я помнил еще в давние времена, ничуть не потеряла за прошедшие годы, и она изливала непрерывный поток разговоров, главным образом на тему предстоящего базара, который она организовывала и который должен был состояться в ближайшее время. Время от времени она обращалась к мужу по поводу дней или дат. Его бдительная и внимательная манера никогда не менялась. С самого начала я питал к нему твердую и укоренившуюся неприязнь и льщу себе надежду, что мои первые суждения обычно довольно проницательны.