B1

Storie

All Summer in a Day by Ray Bradbury / Все лето за день Рэя Брэдбери

1 unread messages
'Ready?

'Готовый?
2 unread messages
' 'Ready.' 'Now?

' 'Готовый.' 'Сейчас?
3 unread messages
' 'Soon.' 'Do the scientists really know?

' 'Скоро.' «Действительно ли ученые знают?
4 unread messages
Will it happen today, will it?

Это произойдет сегодня, не так ли?
5 unread messages
' 'Look, look; see for yourself!

«Смотри, смотри; Смотри сами!
6 unread messages
' The children pressed to each other like so many roses, so many weeds, intermixed, peering out for a look at the hidden sun. It rained. It had been raining for seven years; thousands upon thousands of days compounded and filled from one end to the other with rain, with the drum and gush of water, with the sweet crystal fall of showers and the concussion of storms so heavy they were tidal waves come over the islands.

Дети прижались друг к другу, как многие розы, так много сорняков, смешанных, заглядывавших в глаза, чтобы взглянуть на скрытое солнце. Шел дождь. Шел дождь в течение семи лет; Тысячи и тысячи дней, составляемые и заполненные с одного конца к другому дождем, с барабаном и водой, с сладким кристаллом падения душа и сотрясения мозга, настолько тяжелых, что они были приливными волнами на островах.
7 unread messages
A thousand forests had been crushed under the rain and grown up a thousand times to be crushed again.

Тысяча лесов была раздавлена ​​под дождем и выросла тысячу раз, чтобы снова быть раздавленными.
8 unread messages
And this was the way life was forever on the planet Venus, and this was the school room of the children of the rocket men and women who had come to a raining world to set up civilization and live out their lives. 'It's stopping, it's stopping!

И именно так жизнь была навсегда на планете Венера, и это была школьная комната детей ракетных мужчин и женщин, которые пришли в мировой мировой дождь, чтобы создать цивилизацию и жить своей жизнью. «Это останавливается, он останавливается!
9 unread messages
' 'Yes, yes!

» 'Да, да!
10 unread messages
' Margot stood apart from them, from these children who could ever remember a time when there wasn't rain and rain and rain.

' Марго стояла отдельно от них, от этих детей, которые когда -либо могли вспомнить время, когда не было дождя, дождя и дождя.
11 unread messages
They were all nine years old, and if there had been a day, seven years ago, when the sun came out for an hour and showed its face to the stunned world, they could not recall.

Им было девять лет, и если бы был день, семь лет назад, когда солнце вышло на час и показало свое лицо в ошеломленном мире, они не могли вспомнить.
12 unread messages
Sometimes, at night, she heard them stir, in remembrance, and she knew they were dreaming and remembering gold or a yellow crayon or a coin large enough to buy the world with.

Иногда, ночью, она слышала, как они волнуют, в воспоминаниях, и она знала, что они мечтают и помнят золото или желтый карандаш или монету, достаточно большую, чтобы купить мир.
13 unread messages
She knew they thought they remembered a warmness, like a blushing in the face, in the body, in the arms and legs and trembling hands.

Она знала, что они думали, что помнят тепло, как покраснение на лице, в теле, в руках, ногах и дрожащих руках.
14 unread messages
But then they always awoke to the tatting drum, the endless shaking down of clear bead necklaces upon the roof, the walk, the gardens, the forests, and their dreams were gone. All day yesterday they had read in class about the sun.

Но затем они всегда проснулись от барабана, бесконечного встряхивания прозрачных ожерелий из бусин на крыше, прогулки, садов, лесов и их мечтаний исчез. Вчера весь день они читали в классе о солнце.
15 unread messages
About how like a lemon it was, and how hot.

О том, как это был лимон и как жарко.
16 unread messages
And they had written small stories or essays or poems about it: I think the sun is a flower, That blooms for just one hour. That was Margot's poem, read in a quiet voice in the still classroom while the rain was falling outside. 'Aw, you didn't write that!

И они написали небольшие истории или эссе или стихи об этом: Я думаю, что солнце - цветок, Это расцветает всего один час. Это было стихотворение Марго, прочитав тихим голосом в неподвижной классной комнате, пока дождь падал на улице. «Ой, ты этого не написал!
17 unread messages
' protested one of the boys. 'I did,' said Margot.

» протестовал против одного из мальчиков. «Я сделал», - сказала Марго.
18 unread messages
'I did.' 'William!

'Я сделал.' 'Уильям!
19 unread messages
' said the teacher. But that was yesterday.

сказал учитель. Но это было вчера.
20 unread messages
Now the rain was slackening, and the children were crushed in the great thick windows. Where's teacher?

Теперь дождь ослабевает, и дети были раздавлены в великолепных толстых окнах. Где учитель?
21 unread messages
' 'She'll be back.' 'She'd better hurry, we'll miss it!

«Она вернется». «Ей лучше поторопиться, мы пропустим!
22 unread messages
' They turned on themselves, like a feverish wheel, all tumbling spokes.

» Они повернулись на себя, как лихорадочное колесо, все павения спиц.
23 unread messages
Margot stood alone.

Марго стояла одна.
24 unread messages
She was a very frail girl who looked as if she had been lost in the rain for years and the rain had washed out the blue from her eyes and the red from her mouth and the yellow from her hair.

Она была очень хрупкой девушкой, которая выглядела так, как будто она была потеряна под дождем в течение многих лет, и дождь вымыл синий с ее глаз, красный из ее рта и желтый из ее волос.
25 unread messages
She was an old photograph dusted from an album, whitened away, and if she spoke at all her voice would be a ghost.

Она была старой фотографией, заряженной альбомом, отбелившейся, и если бы она говорила вообще, ее голос был бы призраком.
26 unread messages
Now she stood, separate, staring at the rain and the loud wet world beyond the huge glass. 'What're you looking at?

Теперь она стояла, отделялась, глядя на дождь и громкий влажный мир за огромным стаканом. «На что ты смотришь?
27 unread messages
' said William. Margot said nothing. 'Speak when you're spoken to.' He gave her a shove.

» сказал Уильям. Марго ничего не сказала. «Говори, когда тебе разговаривают». Он дал ей толчок.
28 unread messages
But she did not move; rather she let herself be moved only by him and nothing else.

Но она не двигалась; Скорее она позволила себе перемещаться только им и ничего больше.
29 unread messages
They edged away from her, they would not look at her.

Они оторвались от нее, они не смотрели на нее.
30 unread messages
She felt them go away.

Она почувствовала, что они ушли.
31 unread messages
And this was because she would play no games with them in the echoing tunnels of the underground city.

И это было потому, что она не будет играть с ними в эхо -туннелях подземного города.
32 unread messages
If they tagged her and ran, she stood blinking after them and did not follow.

Если они пометили ее и побежали, она стояла, мигая за ними и не следовала.
33 unread messages
When the class sang songs about happiness and life and games her lips barely moved.

Когда класс пел песни о счастье, жизни и играх, ее губы едва двигались.
34 unread messages
Only when they sang about the sun and the summer did her lips move as she watched the drenched windows.

Только когда они пели о солнце и лето, ее губы двигались, когда она смотрела залитые окна.
35 unread messages
And then, of course, the biggest crime of all was that she had come here only five years ago from Earth, and she remembered the sun and the way the sun was and the sky was when she was four in Ohio.

А потом, конечно же, самым большим преступлением было то, что она приехала сюда только пять лет назад с Земли, и она вспомнила солнце и то, как было солнце, и небо было, когда ей было четыре в Огайо.
36 unread messages
And they, they had been on Venus all their lives, and they had been only two years old when last the sun came out and had long since forgotten the color and heat of it and the way it really was. But Margot remembered. 'It's like a penny,' she said once, eyes closed. 'No it's not!

И они, они были на Венеру всю свою жизнь, и им было всего два года, когда в последний раз вышло солнце, и давно забыли цвет и тепло от него, а также то, как это было на самом деле. Но Марго вспомнила. «Это как копейка», - сказала она однажды, глаза закрыты. «Нет, это не так!
37 unread messages
' the children cried. 'It's like a fire,' she said, 'in the stove.' 'You're lying, you don't remember!

» Дети плакали. «Это как огонь, - сказала она, - в плите». «Ты врешь, ты не помнишь!
38 unread messages
' cried the children. But she remembered and stood quietly apart from all of them and watched the patterning windows.

» воскликнул детей. Но она вспомнила и тихо стояла в стороне от всех из них и наблюдала за окнами.
39 unread messages
And once, a month ago, she had refused to shower in the school shower rooms, had clutched her hands to her ears and over her head, screaming the water mustn't touch her head.

И однажды, месяц назад, она отказалась принять душ в школьных душевых комнатах, прижимала руки к ушам и над головой, крича, вода не должна касаться ее головы.
40 unread messages
So after that, dimly, dimly, she sensed it, she was different and they knew her difference and kept away.

Итак, после этого, тускло, она почувствовала, она была другой, и они знали ее разницу и держались подальше.
41 unread messages
There was talk that her father and mother were taking her back to Earth next year; it seemed vital to her that they do so, though it would mean the loss of thousands of dollars to her family.

Был разговор, что ее отец и мать забрали ее обратно на землю в следующем году; Для нее казалось жизненно важным, что они делают это, хотя это означало бы потерю тысяч долларов для ее семьи.
42 unread messages
And so, the children hated her for all these reasons of big and little consequence.

Итак, дети ненавидели ее по всем этим причинам больших и небольших последствий.
43 unread messages
They hated her pale snow face, her waiting silence, her thinness, and her possible future. 'Get away!

Они ненавидели ее бледно -снежное лицо, ее ожидающее молчание, ее худость и ее возможное будущее. 'Уходи!
44 unread messages
' The boy gave her another push.

' Мальчик дал ей еще один толчок.
45 unread messages
'What're you waiting for?

«Чего ты ждешь?
46 unread messages
' Then, for the first time, she turned and looked at him.

» Затем, впервые, она повернулась и посмотрела на него.
47 unread messages
And what she was waiting for was in her eyes. 'Well, don't wait around here!

И то, чего она ждала, было в ее глазах. «Ну, не ждите здесь!
48 unread messages
' cried the boy savagely.

» кричал мальчика жестоко.
49 unread messages
'You won't see nothing!

«Вы ничего не увидите!
50 unread messages
' Her lips moved. 'Nothing!

» Ее губы двигались. 'Ничего!
51 unread messages
' he cried.

' Он плакал.
52 unread messages
'It was all a joke, wasn't it?

«Это была все шутка, не так ли?
53 unread messages
' He turned to the other children.

» Он повернулся к другим детям.
54 unread messages
'Nothing's happening today.

«Сегодня ничего не происходит.
55 unread messages
Is it?

Это?
56 unread messages
' They all blinked at him and then, understanding, laughed and shook their heads. 'Nothing, nothing!

Все они моргнули на него, а затем, понимая, смеялись и покачали головой. 'Ничего, ничего!
57 unread messages
' 'Oh, but,' Margot whispered, her eyes helpless.

" «О, но, - прошептала Марго, ее глаза беспомощны.
58 unread messages
'But this is the day, the scientists predict, they say, they know, the sun…' 'All a joke!

«Но это день, ученые предсказывают, они говорят, они знают, солнце…» 'Все шутка!
59 unread messages
' said the boy, and seized her roughly.

' сказал мальчик и примерно схватил ее.
60 unread messages
'Hey, everyone, let's put her in a closet before the teacher comes!

«Эй, все, давайте поставим ее в шкаф до того, как придет учитель!
61 unread messages
' 'No,' said Margot, falling back. They surged about her, caught her up and bore her, protesting, and then pleading, and then crying, back into a tunnel, a room, a closet, where they slammed and locked the door.

» «Нет», - сказала Марго, отступая. Они поднялись вокруг нее, догнали ее и понесли ее, протестуя, а затем умоляли, а затем плакали, обратно в туннель, комнату, шкаф, где они хлопнули и заперли дверь.
62 unread messages
They stood looking at the door and saw it tremble from her beating and throwing herself against it.

Они стояли, глядя на дверь и увидели, как она дрожит от ее избиения и бросая себя в нее.
63 unread messages
They heard her muffled cries.

Они услышали ее приглушенные крики.
64 unread messages
Then, smiling, the turned and went out and back down the tunnel, just as the teacher arrived. 'Ready, children?

Затем, улыбаясь, повернулся и вышел и обратно в туннель, как только прибыл учитель. 'Готовы, дети?
65 unread messages
' She glanced at her watch. 'Yes!

Она посмотрела на свои часы. 'Да!
66 unread messages
' said everyone. 'Are we all here?

' сказал всем. «Мы все здесь?
67 unread messages
' 'Yes!

» 'Да!
68 unread messages
' The rain slacked still more. They crowded to the huge door. The rain stopped. It was as if, in the midst of a film concerning an avalanche, a tornado, a hurricane, a volcanic eruption, something had, first, gone wrong with the sound apparatus, thus muffling and finally cutting off all noise, all of the blasts and repercussions and thunders, and then, second, ripped the film from the projector and inserted in its place a beautiful tropical slide which did not move or tremor.

' Дождь еще больше расслабился. Они переполнены огромной дверью. Дождь остановился. Как будто в разгар фильма, касающейся лавины, торнадо, урагана, вулканического извержения, что -то, во -первых, пошло не так с звуковым аппаратом, таким образом, приглушив и, наконец, отрезал весь шум, все взрывы и реперкуссии и гроза, а затем, второй, сорвал фильм из проекта, и в его появлении.
69 unread messages
The world ground to a standstill.

Мировой стал остановиться.
70 unread messages
The silence was so immense and unbelievable that you felt your ears had been stuffed or you had lost your hearing altogether.

Тишина была настолько огромной и невероятной, что вы почувствовали, что ваши уши были набиты, или вы вообще потеряли слух.
71 unread messages
The children put their hands to their ears.

Дети положили руки на уши.
72 unread messages
They stood apart.

Они выделялись.
73 unread messages
The door slid back and the smell of the silent, waiting world came in to them. The sun came out. It was the color of flaming bronze and it was very large.

Дверь откинулась назад, и к ним вошел запах тихого, ожидающего мира. Солнце вышло. Это был цвет пылающей бронзы, и он был очень большой.
74 unread messages
And the sky around it was a blazing blue tile color.

И небо вокруг этого было пылающим синим цветом плитки.
75 unread messages
And the jungle burned with sunlight as the children, released from their spell, rushed out, yelling into the springtime. 'Now, don't go too far,' called the teacher after them.

И джунгли сгорели от солнечного света, когда дети, выпущенные из их заклинания, вырвались, крича в весну. «Теперь не заходите слишком далеко», - назвал учителя после них.
76 unread messages
'You've only two hours, you know.

«Вы знаете, вам всего два часа.
77 unread messages
You wouldn't want to get caught out!

Вы не захотите, чтобы вас поймали!
78 unread messages
' But they were running and turning their faces up to the sky and feeling the sun on their cheeks like a warm iron; they were taking off their jackets and letting the sun burn their arms. 'Oh, it's better than the sun lamps, isn't it?

Но они бегали и поворачивали лица в небо и чувствовали солнце на щеках, как теплое железо; Они снимали свои куртки и позволяли солнцу сжечь руки. «О, это лучше, чем солнечные лампы, не так ли?
79 unread messages
' 'Much, much better!

» «Гораздо лучше!
80 unread messages
' They stopped running and stood in the great jungle that covered Venus, that grew and never stopped growing, tumultuously, even as you watched it.

» Они перестали бежать и стояли в великих джунглях, которые покрывали Венеру, которые росли и никогда не переставали расти, бурно, даже когда вы смотрели ее.
81 unread messages
It was a nest of octopi, clustering up great arms of fleshlike weed, wavering, flowering in this brief spring.

Это было гнездо осьминога, кластеризирующее большие руки из плоти, колеблющиеся, цветущие в этой короткой весне.
82 unread messages
It was the color of rubber and ash, this jungle, from the many years without sun.

Это был цвет резины и пепла, эти джунгли, от многих лет без солнца.
83 unread messages
It was the color of stones and white cheeses and ink, and it was the color of the moon. The children lay out, laughing, on the jungle mattress, and heard it sigh and squeak under them resilient and alive.

Это был цвет камней, белых сыров и чернил, и это был цвет Луны. Дети лежат, смеясь, на матрасе джунглей и услышали, как они вздохнули и скрипят под ними устойчивыми и живыми.
84 unread messages
They ran among the trees, they slipped and fell, they pushed each other, they played hide-and-seek and tag, but most of all they squinted at the sun until the tears ran down their faces; they put their hands up to that yellowness and that amazing blueness and they breathed of the fresh, fresh air and listened and listened to the silence which suspended them in a blessed sea of no sound and no motion.

Они бежали среди деревьев, они скользили и упали, они толкнули друг друга, они играли в прятки и метки, но больше всего они прищурились на солнце, пока слезы не бежали по их лицам; Они подняли руки к этой критике и этой удивительной голубоватости, и они дышали свежим, свежим воздухом, слушали и слушали тишину, которая подвешивала их в благословенном море без звука и никаких движений.
85 unread messages
They looked at everything and savored everything.

Они смотрели на все и наслаждались всем.
86 unread messages
Then, wildly, like animals escaped from their caves, they ran and ran in shouting circles.

Затем, дико, как животные сбежали из своих пещер, они бегали и бегали по крикам.
87 unread messages
They ran for an hour and did not stop running. And then — In the midst of their running one of the girls wailed. Everyone stopped. The girl, standing in the open, held out her hand. 'Oh, look, look,' she said, trembling. They came slowly to look at her opened palm. In the center of it, cupped and huge, was a single raindrop.

Они бежали в течение часа и не переставали бежать. А потом - В разгар их бега одна из девушек вопила. Все остановились. Девушка, стоящая на открытом воздухе, протянула руку. «О, смотри, смотри», - сказала она, дрожа. Они пришли медленно, чтобы посмотреть на ее открытую ладонь. В центре этого, обстрела и огромного, был единственной дождевой каплей.
88 unread messages
She began to cry, looking at it.

Она начала плакать, глядя на это.
89 unread messages
They glanced quietly at the sun. 'Oh.

Они тихо взглянули на солнце. 'Ой.
90 unread messages
Oh.' A few cold drops fell on their noses and their cheeks and their mouths.

Ой.' Несколько холодных капель упали на носы, их щеки и рты.
91 unread messages
The sun faded behind a stir of mist.

Солнце исчезло за атмосфером тумана.
92 unread messages
A wind blew cold around them.

Ветер взорвался вокруг них.
93 unread messages
They turned and started to walk back toward the underground house, their hands at their sides, their smiles vanishing away. A boom of thunder startled them and like leaves before a new hurricane, they tumbled upon each other and ran.

Они повернулись и начали идти обратно к подземному дому, их руки по бокам, их улыбки исчезают. Бум грома поразил их и, как листья перед новым ураганом, они упали друг на друга и бежали.
94 unread messages
Lightning struck ten miles away, five miles away, a mile, a half mile.

Молния ударила в десяти милях от него, в пяти милях, в полумиле, в полумиле.
95 unread messages
The sky darkened into midnight in a flash. They stood in the doorway of the underground for a moment until it was raining hard.

Небо потемнело в полночь в мгновение ока. Они стояли в дверном проеме под землей на мгновение, пока не шел дождь.
96 unread messages
Then they closed the door and heard the gigantic sound of the rain falling in tons and avalanches, everywhere and forever. 'Will it be seven more years?

Затем они закрыли дверь и услышали гигантский звук дождя, падающего в тонны и лавины, везде и навсегда. - Будет ли это еще семь лет?
97 unread messages
' 'Yes.

'Да.
98 unread messages
Seven.' Then one of them gave a little cry. 'Margot!

Семь.' Затем один из них немного плакал. 'Марго!
99 unread messages
' 'What?

'Что?
100 unread messages
' 'She's still in the closet where we locked her.' 'Margot.' They stood as if someone had driven them, like so many stakes, into the floor.

' «Она все еще в шкафу, где мы ее заперли». 'Марго. Они стояли так, как будто кто -то вогнал их, как так много ставок, в пол.
101 unread messages
They looked at each other and then looked away.

Они смотрели друг на друга, а затем оглянулись в сторону.
102 unread messages
They glanced out at the world that was raining now and raining and raining steadily.

Они взглянули на мир, который сейчас шел, и дождь и дождь неуклонно.
103 unread messages
They could not meet each other's glances.

Они не могли встретить взгляды друг друга.
104 unread messages
Their faces were solemn and pale.

Их лица были торжественными и бледными.
105 unread messages
They looked at their hands and feet, their faces down. 'Margot.' One of the girls said, 'Well…?

Они посмотрели на руки и ноги, их лица вниз. 'Марго. Одна из девушек сказала: «Хорошо…?
106 unread messages
' No one moved. 'Go on,' whispered the girl. They walked slowly down the hall in the sound of cold rain.

» Никто не двигался. «Иди дальше», прошептала девушку. Они медленно шли по коридору в звуке холодного дождя.
107 unread messages
They turned through the doorway to the room in the sound of the storm and thunder, lightning on their faces, blue and terrible.

Они повернули через дверной проем в комнату в звуке шторма и грома, молния на их лицах, синий и ужасный.
108 unread messages
They walked over to the closet door slowly and stood by it. Behind the closet door was only silence. They unlocked the door, even more slowly, and let Margot out.

Они медленно подошли к двери шкафа и стояли у нее. За дверью шкафа была только тишина. Они разблокировали дверь, еще медленнее, и выпустили Марго.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому