B1

Storie

The Errors of Santa Claus by Stephen Leacock / Ошибки Санта -Клауса Стивена Ликока

1 unread messages
It was Christmas Eve. The Browns, who lived in the adjoining house, had been dining with the Joneses. Brown and Jones were sitting over wine and walnuts at the table. The others had gone upstairs. 'What are you giving to your boy for Christmas?

Это был сочельник. Брауны, которые жили в соседнем доме, обедали с Джонсами. Браун и Джонс сидели над вином и грецкими орехами за столом. Остальные поднялись наверх. «Что ты даешь своему мальчику на Рождество?
2 unread messages
' asked Brown. 'A train,' said Jones, 'new kind of thing — automatic.' 'Let's have a look at it,' said Brown. Jones fetched a parcel from the sideboard and began unwrapping it. 'Ingenious thing, isn't it?

» спросил Браун. «Поезд, - сказал Джонс, -« Новые вещи - автоматически ». «Давайте посмотрим на это», - сказал Браун. Джонс взял посылку с буфет и начал развернуть его. «Ингеничная вещь, не так ли?
3 unread messages
' he said. 'Goes on its own rails. Queer how kids love to play with trains, isn't it?

» он сказал. «Идет на свои рельсы. Квир, как дети любят играть с поездами, не так ли?
4 unread messages
' 'Yes,' assented Brown. 'How are the rails fixed?

«Да, согласился Браун. 'Как исправлены рельсы?
5 unread messages
' 'Wait, I'll show you,' said Jones. 'Just help me to shove these dinner things aside and roll back the cloth. There!

«Подожди, я покажу тебе», - сказал Джонс. «Просто помогите мне отбросить эти ужины в сторону и отбросить ткань. Там!
6 unread messages
See!

Видеть!
7 unread messages
You lay the rails like that and fasten them at the ends, so —' 'Oh, yes, I catch on, makes a grade, doesn't it?

Вы кладете рельсы так и закрепляете их на концах, так что - ' «О, да, я захватываю, делает оценку, не так ли?
8 unread messages
just the thing to amuse a child, isn't it?

Просто развлечь ребенка, не так ли?
9 unread messages
I got Willy a toy aeroplane.' 'I know, they're great. I got Edwin one on his birthday. But I thought I'd get him a train this time. I told him Santa Claus was going to bring him something altogether new this time. Edwin, of course, believes in Santa Claus absolutely. Say, look at this locomotive, would you?

Я получил вилли игрушечный самолет. «Я знаю, они великолепны. Я получил Эдвин один на его день рождения. Но я подумал, что на этот раз достаю ему поезд. Я сказал ему, что на этот раз Санта -Клаус собирается принести ему что -то совершенно новое. Эдвин, конечно, верит в Санта -Клауса абсолютно. Скажи, посмотри на этот локомотив, не так ли?
10 unread messages
It has a spring coiled up inside the fire box.' 'Wind her up,' said Brown with great interest. 'Let her go.' 'All right,' said Jones. 'Just pile up two or three plates something to lean the end of the rails on. There, notice way it buzzes before it starts. Isn't that a great thing for kid, eh?

У него есть пружинная катушка в ящике огня. «Замолчите ее», - сказал Браун с большим интересом. 'Отпусти ее.' «Хорошо, - сказал Джонс. «Просто накапьте две или три тарелки, что -то наклонить конец рельсов. Там обратите внимание на то, как он гудит до того, как он начнется. Разве это не отличная вещь для ребенка, а?
11 unread messages
' 'Yes,' said Brown. 'And say, see this little string to pull the whistle!

«Да, сказал Браун. 'И скажите, посмотрите эту маленькую струну, чтобы вытащить свисток!
12 unread messages
By Gad, it toots, eh?

ГАД, это Туты, а?
13 unread messages
just like real?

Как настоящий?
14 unread messages
' 'Now then, Brown,' Jones went on, 'you hitch on those cars and I'll start her. I'll be engineer, eh!

«Теперь, Браун, - продолжил Джонс, - ты заставил ты на этих машинах, и я начну ее. Я буду инженером, а!
15 unread messages
' Half an hour later Brown and Jones were still playing trains on the dining-room table. But their wives upstairs in the drawing-room hardly noticed their absence. They were too much interested. 'Oh, I think it's perfectly sweet,' said Mrs. Brown. 'Just the loveliest doll I've seen in years. I must get one like it for Ulvina. Won't Clarisse be perfectly enchanted?

Через полчаса Браун и Джонс все еще играли в поезда на столовом. Но их жены наверху в гостиной едва ли заметили их отсутствие. Они были слишком заинтересованы. «О, я думаю, что это совершенно мило», - сказала миссис Браун. «Просто самая милая кукла, которую я видел за последние годы. Я должен получить один для Ульвины. Разве Кларисса не будет совершенно очарована?
16 unread messages
' 'Yes,' answered Mrs. Jones, 'and then she'll have all the fun of arranging the dresses. Children love that so much. Look, there are three little dresses with the doll, aren't they cute?

«Да, - ответила миссис Джонс, - а потом у нее будет все удовольствие от организации платьев. Дети так сильно любят это. Послушайте, есть три маленьких платья с куклой, разве они не милые?
17 unread messages
All cut out and ready to stitch together.' 'Oh, how perfectly lovely!

Все вырезаны и готовы сшиться вместе. «О, как прекрасно!
18 unread messages
' exclaimed Mrs. Brown. 'I think the mauve one would suit the doll best, don't you, with such golden hair?

» воскликнула миссис Браун. «Я думаю, что лиловый подойдет куклу лучше всего, не так ли, с такими золотыми волосами?
19 unread messages
Only don't you think it would make it much nicer to turn back the collar, so, and to put a little band — so?

Разве вы не думаете, что это сделало бы намного приятнее повернуть назад воротник, так и положить небольшую группу - так?
20 unread messages
' 'What a good idea!

» «Какая хорошая идея!
21 unread messages
' said Mrs. Jones. 'Do let's try it. Just wait, I'll get a needle in a minute. I'll tell Clarisse that Santa Claus sewed it himself. The child believes in Santa Claus absolutely.' And half an hour later Mrs. Jones and Mrs. Brown were so busy stitching dolls' clothes that they could not hear the roaring of the little train up and down the dining table, and had no idea what the four children were doing. Nor did the children miss their mothers. 'Dandy, aren't they?

» сказала миссис Джонс. «Давай попробуем. Просто подожди, я получу иглу через минуту. Я скажу Кларису, что Санта -Клаус шил сам. Ребенок верит в Санта -Клауса абсолютно. А через полчаса миссис Джонс и миссис Браун были настолько заняты, что сшивая одежду кукол, что они не могли слышать рев маленького поезда вверх и вниз по обеденному столу, и понятия не имели, что делали четверо детей. Также дети не упускали своих матерей. «Денди, не так ли?
22 unread messages
' Edwin Jones was saying to little Willie Brown, as they sat in Edwin's bedroom. 'A hundred in a box, with cork tips, and see, an amber mouthpiece that fits into a little case at the side. Good present for Dad, eh?

» Эдвин Джонс говорил Литтл Вилли Браун, когда они сидели в спальне Эдвина. «Сто в коробке, с пробковыми кончиками и видите, янтарный мундштук, который вписывается в небольшой корпус сбоку. Хороший подарок для папы, а?
23 unread messages
'Fine!

'Отлично!
24 unread messages
' said Willie appreciatively. 'I'm giving Father cigars.' 'I know, I thought of cigars too. Men always like cigars and cigarettes. You can't go wrong on them. Say, would you like to try one or two of these cigarettes?

' сказал Вилли, ценительно. «Я даю отца сигары». «Я знаю, я тоже думал о сигарах. Мужчины всегда нравятся сигары и сигареты. Вы не ошибетесь на них. Скажем, вы хотели бы попробовать одну или две из этих сигарет?
25 unread messages
We can take them from the bottom. You'll like them, they're Russian — away ahead of Egyptian.' 'Thanks,' answered Willie. 'I'd like one immensely. I only started smoking last spring — on my twelfth birthday. I think a feller's a fool to begin smoking cigarettes too soon, don't you?

Мы можем взять их снизу. Они вам нравятся, они русские - вдали от египтянина. «Спасибо», - ответил Вилли. «Я бы очень хотел. Я только начал курить прошлой весной - в мой двенадцатый день рождения. Я думаю, что ребят - дурак, чтобы начать курить сигареты слишком рано, не так ли?
26 unread messages
It stunts him. I waited till I was twelve.' 'Me too,' said Edwin, as they lighted their cigarettes. 'In fact, I wouldn't buy them now if it weren't for Dad. I simply had to give him something from Santa Claus. He believes in Santa Claus absolutely, you know.' And, while this was going on, Clarisse was showing little Ulvina the absolutely lovely little bridge set that she got for her mother. 'Aren't these markers perfectly charming?

Это трюки. Я ждал, пока мне не станет двенадцать. «Я тоже», - сказал Эдвин, зажгая свои сигареты. «На самом деле, я бы не стал купить их сейчас, если бы не папа. Я просто должен был дать ему что -то от Санта -Клауса. Вы знаете, он верит в Санта -Клауса. И, пока это происходило, Кларисса показывала Маленькой Ульвине абсолютно прекрасный маленький мост, который она получила для своей матери. «Разве эти маркеры не очаровательны?
27 unread messages
' said Ulvina. 'And don't you love this little Dutch design — or is it Flemish, darling?

» сказала Ульвина. «И разве ты не любишь этот маленький голландский дизайн - или это фламанд, дорогая?
28 unread messages
' 'Dutch,' said Clarisse. 'Isn't it quaint?

» «Голландский», - сказала Кларисса. «Разве это не странно?
29 unread messages
And aren't these the dearest little things, for putting the money in when you play. I needn't have got them with it — they'd have sold the rest separately — but I think it's too utterly slow playing without money, don't you?

И разве это не самые дорогие мелочи, для того, чтобы вкладывать деньги, когда вы играете. Мне не нужно было получить их с этим - они продали бы остальные отдельно - но я думаю, что это слишком медленная игра без денег, не так ли?
30 unread messages
' 'Oh, abominable,' shuddered Ulvina. 'But your mamma never plays for money, does she?

» «О, отвратительно, - вздрогнула Ульвина. «Но твоя мама никогда не играет за деньги, не так ли?
31 unread messages
' 'Mamma!

» Мама!
32 unread messages
Oh, gracious, no. Mamma's far too slow for that. But I shall tell her that Santa Claus insisted on putting in the little money boxes.' 'I suppose she believes in Santa Claus, just as my mamma does.' 'Oh, absolutely,' said Clarisse, and added, 'What if we play a little game!

О, милостиво, нет. Мама слишком медленная для этого. Но я скажу ей, что Санта -Клаус настаивал на том, чтобы поместить маленькие деньги. «Я полагаю, она верит в Санта -Клауса, как и моя мама». «О, абсолютно, - сказал Кларисса и добавил:« Что если мы сыграем небольшую игру!
33 unread messages
With a double dummy, the French way, or Norwegian Skat, if you like. That only needs two.' 'All right,' agreed Ulvina, and in a few minutes they were deep in a game of cards with a little pile of pocket money beside them. About half an hour later, all the members of the two families were again in the drawing-room. But of course nobody said anything about the presents. In any case they were all too busy looking at the beautiful big Bible, with maps in it, that the Joneses had brought to give to Grandfather. They all agreed that, with the help of it, Grandfather could hunt up any place in Palestine in a moment, day or night. But upstairs, away upstairs in a sitting-room of his own Grandfather Jones was looking with an affectionate eye at the presents that stood beside him. There was a beautiful whisky decanter, with silver filigree outside (and whiskey inside) for Jones, and for the little boy a big nickel-plated Jew's harp. Later on, far in the night, the person, or the influence, or whatever it is called Santa Claus, took all the presents and placed them in the people's stockings. And, being blind as he always has been, he gave the wrong things to the wrong people — in fact, he gave them just as indicated above. But the next day, in the course of Christmas morning, the situation straightened itself out, just as it always does. Indeed, by ten o'clock, Brown and Jones were playing the with train, and Mrs. Brown and Mrs. Jones were making dolls' clothes, and the boys were smoking cigarettes, and Clarisse and Ulvina were playing cards for their pocket-money. And upstairs — away up — Grandfather was drinking whisky and playing the Jew's harp. And so Christmas, just as it always does, turned out right after all.

С двойным манекеном, французским путем или норвежским катом, если хотите. Это нужно только два. «Хорошо», - согласилась Ульвина, и через несколько минут они были глубоко в игре карт с небольшой кучей карманных денег рядом с ними. Примерно через полчаса все члены двух семей снова были в гостиной. Но, конечно, никто ничего не сказал о подарках. В любом случае, они были слишком заняты, глядя на прекрасную большую Библию, с картами, которые Джонс принес, чтобы дать дедушке. Все они согласились с тем, что с помощью этого дедушка может выследить любое место в Палестине в одно мгновение, днем ​​или ночью. Но наверху, вдали наверху в гостиной его собственного дедушки Джонс с любовью смотрел на подарки, которые стояли рядом с ним. Был красивый графин для виски, с серебряной филигранной на улице (и виски внутри) для Джонса, а для маленького мальчика была большой никелированной арфу еврея. Позже, далеко ночью, человек, или влияние, или как это называется Санта -Клаусом, взял все подарки и поместил их в чулки для людей. И, будучи слепым, как он всегда был, он отдал неправильные вещи не тем людям - на самом деле он дал их так же, как указано выше. Но на следующий день, в течение рождественского утра, ситуация выпрямилась, как и всегда. Действительно, к десять часов Браун и Джонс играли с поездом, а миссис Браун и миссис Джонс делали одежду кукол, а мальчики курили сигареты, а Кларисс и Ульвина играли в карты для своих карманных денег. И наверху - прочь - дедушка пил виски и играл в арфе еврея. И так Рождество, как и всегда, в конце концов оказалось.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому