B1

Storie

How the Camel Got His Hump by Rudyard Kipling / Как верблюд получил свой горб от Рудиарда Киплинга

1 unread messages
In the beginning of years, when the world was so new and all, and the Animals were just beginning to work for Man, there was a Camel, and he lived in the middle of a Howling Desert because he did not want to work; and besides, he was a Howler himself.

В начале лет, когда мир был настолько новым и всем, и животные только начинали работать на человека, был верблюд, и он жил в середине вой, потому что не хотел работать; И, кроме того, он сам был реву.
2 unread messages
So he ate sticks and thorns and tamarisks and milkweed and prickles, most ‘scruciating idle; and when anybody spoke to him he said ‘Humph!

Таким образом, он ел палки, шипы, тамарики, молочно -волны и колючки, большинство изделий без дела; И когда кто -нибудь говорил с ним, он сказал: «Хамф!
3 unread messages
' Just ‘Humph!

» Просто ‘Хамф!
4 unread messages
' and no more. Presently the Horse came to him on Monday morning, with a saddle on his back and a bit in his mouth, and said, ‘Camel, O Camel, come out and trot like the rest of us.' ‘Humph!

И нет больше. В настоящее время лошадь пришла к нему в понедельник утром, с седлом на спине и немного во рту и сказала: «Верблюд, о верблюд, выходи и выберите, как и все мы». ‘Хамф!
5 unread messages
' said the Camel; and the Horse went away and told the Man. Presently the Dog came to him, with a stick in his mouth, and said, ‘Camel, O Camel, come and fetch and carry like the rest of us.' ‘Humph!

сказал верблюд; И лошадь ушла и сказала мужчине. В настоящее время к нему подошла собака с палкой во рту и сказала: «Верблюд, о верблюд, приходи и приносит и носит, как и все остальные». ‘Хамф!
6 unread messages
' said the Camel; and the Dog went away and told the Man. Presently the Ox came to him, with the yoke on his neck and said, ‘Camel, O Camel, come and plough like the rest of us.' ‘Humph!

сказал верблюд; И собака ушла и сказала мужчине. В настоящее время к нему пришел вол, с иго на шее и сказал: «Верблюд, о верблюд, приходи и пахает, как и все остальные». ‘Хамф!
7 unread messages
' said the Camel; and the Ox went away and told the Man. At the end of the day the Man called the Horse and the Dog and the Ox together, and said, ‘Three, O Three, I'm very sorry for you (with the world so new-and-all); but that Humph-thing in the Desert can't work, or he would have been here by now, so I am going to leave him alone, and you must work double-time to make up for it.' That made the Three very angry (with the world so new-and-all), and they held a palaver, and an indaba, and a punchayet, and a pow-wow on the edge of the Desert; and the Camel came chewing on milkweed most ‘scruciating idle, and laughed at them.

сказал верблюд; И бык ушел и сказал человеку. В конце дня мужчина позвонил в лошадь, собаку и вола вместе, и сказал: «Три, три, мне очень жаль (с миром таким новым и общим); Но этот хамп в пустыне не может работать, иначе он был бы здесь, поэтому я собираюсь оставить его в покое, и вы должны работать в два раза, чтобы восполнить это ». Это разозлило трое (с миром таким новым и общим), и они держали лаварею, индабу, и пуншайе, и паук на краю пустыни; И верблюд пришел к желудкам на маячевидном холостом ходу и смеялся над ними.
8 unread messages
Then he said ‘Humph!

Тогда он сказал: «Хамф!
9 unread messages
' and went away again. Presently there came along the Djinn in charge of All Deserts, rolling in a cloud of dust (Djinns always travel that way because it is Magic), and he stopped to palaver and pow-pow with the Three. ‘Djinn of All Deserts,' said the Horse, ‘is it right for any one to be idle, with the world so new-and-all?

» и снова ушел. В настоящее время наступил Джинн, отвечающий за все пустыни, катаясь в облаке пыли (Джиннс всегда путешествует таким образом, потому что это волшебство), и он остановился в Палавере и Пау-Поу с этими тремя. «Джинн из всех пустыни,-сказал лошадь,-правильно ли что-нибудь бездействовать, с миром таким новым и общим?
10 unread messages
' ‘Certainly not,' said the Djinn. ‘Well,' said the Horse, ‘there's a thing in the middle of your Howling Desert (and he's a Howler himself) with a long neck and long legs, and he hasn't done a stroke of work since Monday morning.

» «Конечно, нет», - сказал Джинн. «Ну, - сказала лошадь, - в середине твоей водной пустыни есть что -то (и сам он сам) с длинной шеей и длинными ногами, и он не делал ни одного работы с утра понедельника.
11 unread messages
He won't trot.' ‘Whew!

Он не будет рычать. ‘Червело!
12 unread messages
' said the Djinn, whistling, ‘that's my Camel, for all the gold in Arabia!

сказал Джинн, насвистый: «Это мой верблюд, для всего золота в Аравии!
13 unread messages
What does he say about it?

Что он говорит об этом?
14 unread messages
' ‘He says 'Humph!

«Он говорит:« Хамф!
15 unread messages
'' said the Dog; ‘and he won't fetch and carry.' ‘Does he say anything else?

», - сказал собака; ‘И он не будет привлекать и нести. ‘Он говорит что -нибудь еще?
16 unread messages
' ‘Only 'Humph!

«Только" Хамф!
17 unread messages
'; and he won't plough,' said the Ox. ‘Very good,' said the Djinn.

"; И он не будет пахать », - сказал бык. «Очень хорошо», - сказал Джинн.
18 unread messages
‘I'll humph him if you will kindly wait a minute.' The Djinn rolled himself up in his dust-cloak, and took a bearing across the desert, and found the Camel most ‘scruciatingly idle, looking at his own reflection in a pool of water. ‘My long and bubbling friend,' said the Djinn, ‘what's this I hear of your doing no work, with the world so new-and-all?

‘Я буду хамфом, если вы будете добраться минуту». Джинн подкатился в своем пыльном выпетке, взял подшипник через пустыню, и обнаружил, что верблюд наиболее пострадал, глядя на свое собственное отражение в луже воды. «Мой длинный и пузырящий друг,-сказал Джинн,-что это я слышу о том, что ты не делаешь, с миром таким новым и общим?
19 unread messages
' ‘Humph!

» ‘Хамф!
20 unread messages
' said the Camel. The Djinn sat down, with his chin in his hand, and began to think a Great Magic, while the Camel looked at his own reflection in the pool of water. ‘You've given the Three extra work ever since Monday morning, all on account of your ‘scruciating idleness,' said the Djinn; and he went on thinking Magics, with his chin in his hand. ‘Humph!

сказал верблюд. Джинн сел с подбородком в руке и начал думать о великой магии, в то время как верблюд посмотрел на свое собственное отражение в бассейне с водой. ‘Вы дали три дополнительные работы с утра понедельника, все из -за вашей« высказывания безделья », - сказал Джинн; И он продолжал думать о магии с подбородком в руке. ‘Хамф!
21 unread messages
' said the Camel. ‘I shouldn't say that again if I were you,' said the Djinn; you might say it once too often.

сказал верблюд. «Я не должен сказать это снова, если бы я был вами», - сказал Джинн; Вы можете сказать это слишком часто.
22 unread messages
Bubbles, I want you to work.' And the Camel said ‘Humph!

Пузыри, я хочу, чтобы ты работал. И верблюд сказал: «Хамф!
23 unread messages
' again; but no sooner had he said it than he saw his back, that he was so proud of, puffing up and puffing up into a great big lolloping humph. ‘Do you see that?

» снова; Но как только он сказал это, он увидел свою спину, что он так гордился, пыхтел и пыхтел в большом большом ледяном хампе. ‘Вы это видите?
24 unread messages
' said the Djinn.

сказал Джинн.
25 unread messages
‘That's your very own humph that you've brought upon your very own self by not working.

‘Это ваш собственный хамп, который вы привлекли на себя, не работая.
26 unread messages
To-day is Thursday, and you've done no work since Monday, when the work began.

Сегодня в четверг, и вы не проделали работы с понедельника, когда началась работа.
27 unread messages
Now you are going to work.' ‘How can I,' said the Camel, ‘with this humph on my back?

Теперь ты собираешься работать. «Как я могу, - сказал верблюд, - с этим Хамфом на спине?
28 unread messages
' ‘That's made a-purpose,' said the Djinn, ‘all because you missed those three days.

» «Это стало A-incerpose,-сказал Джинн,-все потому, что вы пропустили эти три дня.
29 unread messages
You will be able to work now for three days without eating, because you can live on your humph; and don't you ever say I never did anything for you.

Вы сможете работать уже три дня без еды, потому что вы можете жить на своем Хампе; И разве ты никогда не говоришь, что я никогда не делал для тебя.
30 unread messages
Come out of the Desert and go to the Three, and behave.

Выйди из пустыни и отправляйтесь в три, и ведите себя.
31 unread messages
Humph yourself!

Хамм сам!
32 unread messages
' And the Camel humphed himself, humph and all, and went away to join the Three.

И верблюд Хамфл сам, Хамп и все и все, и ушел, чтобы присоединиться к трем.
33 unread messages
And from that day to this the Camel always wears a humph (we call it ‘hump' now, not to hurt his feelings); but he has never yet caught up with the three days that he missed at the beginning of the world, and he has never yet learned how to behave.

И с того дня, когда верблюд всегда носит Хамф (теперь мы называем его «горб», а не для повреждения его чувств); Но он еще никогда не догнал три дня, которые он пропустил в начале мира, и он еще никогда не научился вести себя.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому