Along crags and sunless cracks I go
Up rib of rock, down spine of stone
I dare not slumber where the night winds whistle
Lest her creeping-soul
clutch this heart of thistle
По скалам и пасмурным трещинам я иду
Вверх по ребру скалы, вниз по хребту камня
Я не осмеливаюсь спать там, где ночные ветры свистят,
Чтобы ее подкрадывающаяся душа
Не вцепилась в это сердце— чертополох.
2
unread messages
O the same God that abandon'd her
Has in turn abandon'd me
And softenin' the turf with my tears
I dug a Well of Misery
О тот же Бог, что бросил ее
Теперь оставил меня
И размягчая дерн своими слезами,
Я копал кладезь страданий.
3
unread messages
And, in that Well of Misery
Hangs a bucket fulla Sorrow
It swings slow an' achin' like a bell
Its toll is dead and hollow
И в этом кладези страданий
Висит ведро, полное горестей
Оно медленно качается и ноет, словно колокол
Его колокольный звон мертв и пуст.
4
unread messages
Down that well lies the long-lost dress
of my lil floatin girl
That muffles a tear that you let fall
All down that Well of Misery
На дне этого кладези лежит давно утраченное платье
Моей маленькой блуждающей девочки,
Что заглушает слезу, что ты позволил упасть
В этот кладезь страданий.
5
unread messages
Put ya shoulder to the handle, if ya dare
and hoist that bucket, hither
Lord, crank'n'hoist'n'hoist'n'crank
Till ya muscles waste'n'wither
Обопрись плечом на рукоять, если осмелишься
И подними это ведро сюда
Боже, заводи и поднимай, поднимай и заводи,
Пока твои мускулы не устанут и ослабеют.
6
unread messages
O the same God that abandon'd her
Has in turn abandon'd me
Deep in the Desert of Despair
I wait at the Well of Misery
О тот же Бог, что бросил ее
Теперь оставил меня
В глубине пустыни отчаяния
Я жду у кладезя страданий.