Garabatos en el calendario
No me dejan fumar en la habitación,
Solo quiero borrar de mi memoria
El día que perdí mi juventud.
Каракули на календаре
не позволяют мне курить в комнате.
Я просто хочу стереть из памяти
тот день, когда я рассталась с юностью.
2
unread messages
Con esas máquinas de ahora,
Seguro que inventaron una
Que me devuelva a la tierra
Justo el día en que perdí mi juventud.
Среди всех этих современных машин
наверняка изобрели одну такую,
которая вернёт меня на землю
как раз в тот день, когда я рассталась с юностью.
3
unread messages
No hay ningún testigo
del momento de la desaparición.
Ojalá pudiera volver a tenerla
con una inyección.
Не осталось свидетелей
момента её исчезновения.
Если бы я могла вернуть её
с помощью инъекции!
4
unread messages
Hoy volví a la puerta de la escuela
Para ver si aún la reconozco
Creo que robaron mi inocencia
El día que perdí mi juventud.
Сегодня я вернулась к двери школы,
чтобы понять, выглядит ли она всё ещё знакомой.
Я думаю, что мою невинность украли
в тот день, когда я рассталась с юностью.
5
unread messages
Voy a fumarme un cigarrillo
Y en un banco me echaré a llorar.
Me visita la nostalgia recordando
Ese lejano día en que perdí mi juventud.
Я выкурю сигарету
и расплачусь, сидя на скамейке.
Нахлынувшая ностальгия напоминает мне
тот далёкий день, когда я рассталась с юностью.
6
unread messages
Necesito que vuelva la primavera,
Necesito una desintoxicación,
Que me vendan una máquina del tiempo
O que me dé un golpe de suerte
para volver a ser yo.
Мне нужно, чтобы снова наступила весна,
я нуждаюсь в детоксикации.
Хочу, чтобы мне продали машину времени
или просто выпал счастливый случай
снова стать собой.
7
unread messages
Qué rápido que vuelan los aviones
Y cuánto tarda todo en avanzar
Soñé que era una niña y que volaba
Y que jugando me escondía entre la multitud.
Как быстро летают самолёты
и как медленно всё движется вперёд.
Мне грезилось, что я девочка, которая летает,
и, играя, я пряталась в толпе.
8
unread messages
Ya están en la puerta las valijas
No me queda nada que perder
Voy a escribir una profecía
Y a recuperar el día que perdí mi juventud.
Чемоданы уже стоят у дверей,
мне больше нечего терять,
я напишу пророчество
и вернусь в тот день, когда рассталась с юностью.