Wolfgang
Heb den Arsch, Nannerl! Presto furioso!
Vivat! Vivat! Westerwärts, Schwesterherz!
Es gibt was zum Glotzen-Protzen!
Вольфганг
Подними задницу, Наннерль! Presto furioso!
Да здравствует! Да здравствует! Вестервертс, Сестринское сердце
Есть на что поглазеть и чем похвастаться!
2
unread messages
Als wir als Klimperkinder
durch ganz Europa tour'n fuhr'n,
Trug ich wenn ich auftrat
immer den nämlichen Schock-Rock
Ganz à la mode: rot!
Когда мы детишками
Ездили через всю Европу,
На мне всегда был
Такой же Шок-сюртук,
По моде: красный!
3
unread messages
Nannerl
O ja, ich erinn're mich
Наннерль
О, да, я помню,
4
unread messages
Wolfgang
Der war ein Präsent...
Вольфганг
Это был подарок...
5
unread messages
Nannerl Ich weiss...von der Kaiserin
Наннерль
Я знаю... Подарок императрицы
6
unread messages
Wolfgang
Doch dann hat er mir nicht mehr gepasst - dumm!
Seither trag ich grau und hab's immer gehasst, drum
Trag ich ab jetzt nur noch diesen hier!
Вольфганг
Только потом он мне больше не подходил — досадно!
С тех пор я носил серое и всегда ненавидел, поэтому
Я ношу только этот!
7
unread messages
Nannerl
Genau derselbe Rock nur grösser!
Наннерль
Точно такой же сюртук, но побольше!
8
unread messages
Wolfgang
Sag schon, Kanaille!
Wie steht er mir?
Вольфганг
Скажи уж, каналья!
Как он мне?
9
unread messages
Nannerl
Samt und Seide!
Goldne Fäden!
So ein Rock ist nicht für jeden
Die Welt wird sich die Augen reiben
Du bist ein Prinz und wirst es bleiben
Наннерль
Роскошно!
Золотые нити!
Такой сюртук не для каждого,
Весь мир будет потирать глаза,
Ты принц, и им останешься!
10
unread messages
Wolfgang
Papa wird Daunen staunen
"Sehn Sie nur her, Père!"
Ergo kriegt er wieder Gusto
auf eine Fahrt in die Geld-Welt
"Ab in die Kutsche und davon, Sohn!"
Вольфганг
Папа поразится пуху:
"Посмотрите сюда, отец!"
Итак, он снова изголодался
По поездкам в мир денег,
"Залезай в повозку и вперед, сын!"
11
unread messages
Nannerl
Bitte nehmt mich mit.
Наннерль
Пожалуйста, возьми меня с собой,
12
unread messages
Wolfgang
Ja, und auch Mama!
Вольфганг
Да, и маму тоже!
13
unread messages
Nannerl
Wir werden wieder in Paris und London sein!
Мы снова побываем в Париже и Лондоне!
14
unread messages
Wolfgang
Gott Lob und Dank!
Denn in Salzburg, wird man zum Salz-Hals
Hier muss man duckel-buckeln oder ein Schwein sein
Вольфганг
Слава Богу!
Потому что в Зальсбурге жизни нет,
Здесь нужно гнуть спину или быть свиньей
15
unread messages
Nannerl
Der Rock bringt Glück!
Наннерль
Сюртук приносит удачу
16
unread messages
Wolfgang
Ich zieh ihn nie wieder aus! Bonsoir, mon Père!
Sehn Sie, ich bin jetztein Glotz-Protz!
Вольфганг
Я больше никогда его не сниму!
Добрый вечер, отец!
Видите, теперь во мне есть на что поглазеть и чем похвастаться
17
unread messages
Leopold
Wolfgang, wo bleibst du?
Леопольд
Вольфганг, о чем ты?
18
unread messages
Wolfgang
Finden Sie meinen Schock-Rock nicht schein-fein?
Вольфганг
Как вы считаете, мой сюртук, не блестящ ли он?
19
unread messages
Leopold
So kannst du nicht zum Fürsten geh'n! Wo ist das her?
Леопольд
В таком виде ты не можешь пойти к князю!
Откуда он?
20
unread messages
Wolfgang
Selber gekauft, mon Père!
Вольфганг
Сам купил, отец мой!
21
unread messages
Leopold
Und woher hast du das Geld?
Леопольд
Откуда деньги?
22
unread messages
Wolfgang
Knall und Fall, ein Spielgewinn!
Вольфганг
Какая неожиданность, деньги за игру!
23
unread messages
Leopold
Was?!
Леопольд
Что?
24
unread messages
Nannerl
Wieder einmal Glück gehabt!
Наннерль
Снова повезло!
25
unread messages
Leopold
Du hast um Geld gespielt?
Леопольд
Ты играл за деньги?
26
unread messages
Wolfgang
Versonnen gewonnen.
Вольфганг
Взял, не задумываясь.
27
unread messages
Leopold
Warum folgst du nicht?
Леопольд
Почему ты не слушаешься?
28
unread messages
Wolfgang
Potz Sapperment. Warum nicht ein kleines
Spielchen ab und zu.
Alle spielen!
Вольфганг
Черт возьми! Почему бы не поиграть иногда?
Все играют!
29
unread messages
Leopold
Wir sind nicht alle!
Леопольд
Мы — не все!
30
unread messages
Wolfgang
Desto besser, besser desto!
Вольфганг
Тем лучше, лучше тем!
31
unread messages
Leopold
Statt dich mit unnützen Leuten
herumzutreiben, denk an deine Pflichten!
Hast du die Serenade komponiert, wie der Fürst befahl?
Леопольд
Вместо того, чтобы шататься с ненужными людьми, думай о своих обязанностях!
Ты сочинил серенаду, как повелел князь?
32
unread messages
Wolfgang
Et bien, mon père, Sie werden bolz-stolz sein auf mich!
Вольфганг
Ну да, отец мой, вы будете мной гордиться!
33
unread messages
Leopold
Wo ist sie?
Леопольд
Где же она?
34
unread messages
Wolfgang
Im Kopf! Alles schon fertig komponiert, nur nicht notiert.
Вольфганг
В голове! Все уже готово, но пока не записано.
35
unread messages
Leopold
Mir scheint, du willst mich in den Wahnsinn treiben!
Der Fürst erwartet uns. Was stehst du da?
Fang an zu schreiben!
Леопольд
Мне кажется, ты хочешь свести меня с ума!
Князь ждет нас. Чего же ты стоишь?
Начинай писать!
36
unread messages
Wolfgang
Gut, gut. Warum nicht?
Вольфганг
Хорошо, хорошо. Почему бы и нет?
37
unread messages
Leopold
Und zieh sofort den Rock aus!
Леопольд
И сними свой сюртук
38
unread messages
Wolfgang
Wieso?
Вольфганг
Как так?
39
unread messages
Leopold
Dies ist ein Kleidungsstück, das nur den Adel ziemt!
Леопольд
Это одежда, подходящая только для дворян!
40
unread messages
Wolfgang
Und mir erst recht,
denn ich bin besser als die
Вольфганг
И мне подходит,
потому что я лучше их.
41
unread messages
Leopold
Du schreibst! Und deine Schwester bringt den Rock zurück!
Леопольд
Пиши! А твоя сестра отнесет сюртук назад!