M

Mireille mathieu

Bravo tu as gagné

Molière French / Французский язык

1 unread messages
Le fils du tapissier s'appelle Jean-Baptiste Et il a décidé de devenir artiste Au lieu d'être patron de quelques apprentis Il sera simplement valet de comédie Avec quelques copains commence l'aventure Et tant pis si les planches des tréteaux sont durs On a le ventre vide et on a le cœur plein C'est toujours comme ça qu'on devient comédien Il a choisi son nom de guerre Molière

Сын обойщика1 звался Жан-Батистом, Он во что бы то ни стало решил сделаться актером, И вместо того, чтобы быть хозяином нескольких учеников, Он стал всего-навсего слугой комедии. С несколькими приятелями он ввязался в эту авантюру, И тем хуже, если подмостки сцены жестки, Желудок пуст, а сердце полно — Так было всегда у тех, кто становился актером. Он выбрал себе псевдоним «Мольер»
2 unread messages
Mais ça peut coûter cher de faire des pirouettes Ça mène quelques fois à la prison pour dettes Il en sort il s'enfuit direction le Midi C'est la vie de tourner tragédies comédies Un jour entre deux scènes il se met à écrire Et voilà qu'on le joue ils se mettent à rire Quand le rideau se lève un soir sur l'étourdi Le public est heureux Le public applaudi Et ils le saluent jusqu'à terre Molière

Но пируэты могут стоить дорого, И можно даже угодить в тюрьму за долги. И выйдя из тюрьмы, он отправляется на Юг, Суть жизни в том, чтобы трагедии превращать в комедии, Однажды, в перерыве между двумя сценами, Он принимается писать... И вот, его представление пьесы вызывает смех, Когда занавес поднимается — премьера "Шалого" 2, Публика счастлива, зрители аплодируют, Они кланяются до земли Мольеру!
3 unread messages
C'est alors que monsieur frère du roi s'en mêle Et revoilà Paris comme la vie est belle Alceste et Harpagon Scapin et ses amis Ont la faveur des grands et l'amour des petits Si du côté jardin on respire la gloire On a du côté cour les peines et les déboires Car il y a Tartuffe Armande est trop jolie Cette mauvaise toux qui réveille la nuit Et ce malade imaginaire Molière

Вмешательство брата самого короля 3 Делает возможным возвращение в Париж: жизнь прекрасна! Альцест и Гарпагон, Скапен и его друзья 4 Снискали милость вельмож и любовь простолюдинов. И если левая сторона сцены дышит славой, Правая сторона полна печалей и горестей. Есть Тартюф, красавица Арманда, Мнимый больной 4, будящий ночью дом своим притворным кашлем Мольер!5
4 unread messages
Un soir de février on a mis en cachette En terre non bénie la pauvre marionnette Mais Alceste est monté vers les cintres étoilés Où d'être comédien on est la liberté Ce fauteuil d'immortel que notre Académie Lui avait refusé pour cause de génie Cela fait trois cents ans qu'au théâtre français On le garde pourtant mais depuis lors jamais Personne ne posa son derrière Molière Sur ton fauteuil tricentenaire Molière

Однажды февральским вечером, почти тайком, Без обрядов был предан земле бедный паяц 6 Но Альцест 7 вознесся к звездным сводам, Где быть комедиантом, значит быть свободным. Кресло бессмертного члена Академии, В котором Мольеру было отказано при жизни, По причине его гениальности, Хранится во французском театре уже триста лет, И с тех пор никто на него не садится. Мольер! На твое трехсотлетнее кресло! Мольер!

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому