M

Mireille mathieu

In meinem Traum

Auf halbem Weg German / Немецкий язык

1 unread messages
Auf halben Weg schaut man zurück und auch nach vorn Auf Traurigkeit und Glück und auf "gewonnen" und "verloren" Auf halben Weg begreift man auch des Lebens Poesie Jedes Lachen braucht Melancholie

На середине пути оглядываемся мы И смотрим вперед На счастье и печаль, на победы и пораженья. На середине пути мы постигаем поэзию жизни: Каждая улыбка требует меланхолии.
2 unread messages
Gleich weit entfernt von der Nacht und dem Morgen Erkenn ich sonnenklar, wohin ich geh Ich mag die ganze Welt umarmen, weil ich seh Die Rosen blühen sogar im Schnee

На середине пути между ночью и утром Стало мне ясно, куда я иду. Я люблю весь мир обнимать потому, что вижу, Как среди снега розы расцветают.
3 unread messages
Auf halbem Weg bin ich zu Haus in meiner Haut Ich komm mit mir gut aus habe selber mir mein Herz geklaut Denn wer sich selbst nicht mag, der hat Im Leben wenig Spaß keine Liebe und kein Irgendwas

На полпути к себе самой я. С собою хорошо я обращалась, Сама свое украла сердце я, Ведь кто себя не любит, тот не получит В жизни счастья и любви ну и чего-то там еще.
4 unread messages
Auf halben Weg im Sternenschien habe ich entdeckt Wie süß die Mitte meines ungezähnten Lebens schmeckt Auf halben Weg zum Glücklichsein Ging's mir nie wirklich mies keine Hölle ohne Paradies

На полпути в звездном сиянии открыла для себя Как сладок вкус середины Моей размеренной жизни, На полпути к тому, чтоб быть счастливой. Когда я попадала, будто бы, в маленький ад, То, обязательно, затем бывала в рае.
5 unread messages
Ich habe gelernt, es sind nur Illusionen Die Sensationen, die die Welt so mag Das größte Abenteuer, das ich vor mir habe Bin ich und dieser neue Tag

Я поняла – все это лишь иллюзии, Сенсации, которые так любит мир. Самое большое приключение из всех, Которые мне приходилось пережить – То, что сегодня есть я, как и этот день.
6 unread messages
Auf halben Weg bleib ich kurzstehen denn mittendrin Beginnt man einzusehn das Ende Gibt dem Anfang Sinn Auf halben Weg bergrieft man auch des Lebens Poesie Jedes Lachen braucht Melancholie

На середине пути я немного останавливаюсь, Ведь с самой середины Мы начинаем видеть, Что и в начале и в конце есть смысл. На середине пути мы постигаем поэзию жизни: Каждая улыбка требует меланхолии.
7 unread messages
Auf halben Weg ist mein Roman kein Märchen mehr So viel hat sich getan doch viele Seiten blieben leer Auf halben Weg fang ich erst an zu tun, was ich tun soll... Und ich schreib die leeren Seiten voll

На середине пути мой роман перестает быть сказкой. Так много всего произошло, Но многие страницы остались пустыми. Лишь на середине пути я начинаю делать то, Что должна была осуществить… Дописываю я теперь пустые страницы моего романа.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому