Vater, ich habe gesündigt, ich schäme mich so sehr,
Denn einem drallen Weibe sah ich lüstern hinterher.
Ob draußen nun die Sonne lacht,
Es ist mir völlig gleich.
Отче, я согрешил, и мне так стыдно за это,
Ибо похотливо заглядывался я на толстушку.
И светит ли солнце на улице или нет,
Мне всё равно.
2
unread messages
Ich hock' in meiner Kammer und
Kasteie mir das Fleisch.
Сижу, сгорбившись в своей каморке,
Отказавшись от любых удовольствий1.
3
unread messages
Ich laufe durch den Regen
Und schau den Leuten zu,
Ihre Untugend sticht wie Nadeln
Und lässt mir keine Ruh.
Бегу я под дождём,
Смотря на людей вокруг,
Их пороки жалят словно иглы
И не оставляют меня в покое.
4
unread messages
Sie tun, was sie belieben,
Sie fassen sich gern an,
Mein Herz, das blutet, ob des Verfalls
Der Züchtigkeit vom Mann.
Они делают, что сами хотят,
Любят обниматься друг с другом,
Сердце моё кровоточит от такой деградации
Целомудрия человека.
5
unread messages
Doch naschte ich letztens nicht von Früchten
Am angrenzenden Zaun,
«So bist du wohl kein Stückchen besser» —
Hör ich den Wind leis' raunen.
Всё же намедни я не лакомился плодами
Около близстоящей изгороди,
«Тебе, видимо, совсем не радостно» —
Нашептывает мне тихо ветер.
6
unread messages
Die Welt ist sündhaft und verlogen,
Die Menschen viel zu frei.
Ich ziehe mich zurück in Scham,
In die Mauern der Abtei.
Мир грешен и фальшив,
А люди – слишком свободны.
Стыдливо сбегаю
В стены Аббатства.
7
unread messages
Und ich halt mein Gesicht vor den anderen verborgen,
Und ich fürcht' mich des Nachts vor der Reinheit des Morgens.
И скрываю свой лик от других,
И опасаюсь я ночи, после которой наступает непорочное утро.
8
unread messages
Sei streng und gib die Knute mir, ich habe es verdient,
Denn heimlich hab ich mich an Nachbar's Brombeerstrauch bedient.
Будь строгим и воздай кнутом меня, я заслужил это,
Ибо я тайно лакомился соседской ежевикой.
9
unread messages
Sei streng und gib die Knute mir, ich war ein schlechter Bub,
Ich senk mein Haupt und schäme mich, für diesen Charakterzug.
Будь строгим и воздай кнутом меня, я был плохим мальчиком,
Я потупляю свою голову и стыжусь за эту черту характера.
10
unread messages
Wohin man sieht nur üppig' Kurven?
Wo soll ich nur hinschaun'?
Warum sind frei von häuslich' Pflichten
Heutzutage die Frauen?
Куда ни глянешь лишь пышные формы?
Куда же мне нужно смотреть?
Почему в наши дни женщины
Свободны от исполнения домашних обязанностей?
11
unread messages
Im Sommer werden die Stoffe kürzer,
Es kreischen laut die Blagen,
Wie soll ein Mann der Frömmigkeit
Soviel Laster nur ertragen?
Летом одежда становится короче,
Дети вокруг вопят во всю глотку,
Как благочестивому человеку
Вынести такой поток разврата?
12
unread messages
Die Welt ist hässlich und verdorben,
Die Menschen viel zu frei.
Ich ziehe mich zurück in Scham,
In den Schutze der Abtei.
Мир грешен и фальшив,
А люди – слишком свободны.
Стыдливо сбегаю
Под защиту Аббатства.