M

Melendi

Que el cielo espere sentao

Cuestión de prioridades Spanish / Испанский язык

1 unread messages
Que las palabras sean más lentas que las balas Que las baladas ya no sean para dos Que tus latidos que antes eran de cualquiera Ahora solamente suenan por amor.

Пусть слова не так быстры, как пули, пусть баллады уже звучат не для двоих, пускай твоё сердце, что раньше стучало как попало, теперь бьётся лишь только от любви.
2 unread messages
Que el prisionero ya no pose con cadenas Que las melenas no son solo rock and roll Que una moneda nunca compre un sentimiento Pues si de algo me arrepiento Es de haber comprado tu amor Y que la falda sea tan corta como quieras Que el problema es del que mira Y no encuentra explicación.

Пусть заключённых уже не держат в кандалах, пусть шевелюра – это не только рок-н-ролл, пусть за монету никогда не купишь чувство, что ж, если я о чём и сожалею, то о том, что покупал твою любовь. И пускай юбка будет такой короткой, как ты хочешь, ведь это проблема того, кто смотрит, и не находит этому объяснения.
3 unread messages
A mí me preocupan más los niños que mueren de hambre Pero si me apuras me dan más pena sus madres Perdonen sus gobernantes esta mía ignorancia No entiendo que en pleno año dos mil A mil kilómetros de aquí se están muriendo de hambre.

Но меня больше беспокоят дети, умирающие от голода, а если разобраться, мне ещё горше за их матерей. Да простят мне их правители это моё невежество: я не понимаю, как в разгар двухтысячного года, в тысяче километров отсюда кто-то умирает от голода.
4 unread messages
Que la metralla se convierta en chocolate Para comerla o fumarla qué más da Y que mi hijo sea del sexo que sea Tenga una salud de hierro Y se parezca a su mamá.

Пусть шрапнель превратится в шоколад, чтобы съесть его или выкурить1 , не важно. И пусть мой ребёнок, какого бы пола ни был, обладает богатырским здоровьем и будет похож на свою мать.
5 unread messages
Y que en la vida no se pierdan las pateras Que los desastres naturales se repartan Perro flaco parece todo son pulgas Nunca he visto un maremoto arrasar Quinta avenue. Y que las ropas estén sucias o estén rotas Casi nunca están reñidas con tener buen corazón.

И пусть никогда не пропадают без вести лодки с нелегалами. Пусть стихийные бедствия делятся поровну на всех, ведь на бедного Макара, похоже, все шишки валятся:2 я ни разу не видел, чтобы цунами снесло Пятую авеню. И пускай одежды будут грязными или рваными, почти никому это не помешало иметь доброе сердце.
6 unread messages
A mí me preocupan más los niños que mueren de hambre Pero si me apuras me dan más pena sus madres Perdonen sus gobernantes esta mía ignorancia No entiendo que en pleno año dos mil A mil kilómetros de aquí se están muriendo de hambre.

Но меня больше беспокоят дети, умирающие от голода, а если разобраться, мне ещё горше за их матерей. Да простят мне их правители это моё невежество: я не понимаю, как в разгар двухтысячного года, в тысяче километров отсюда кто-то умирает от голода.
7 unread messages
Se están muriendo de hambre y no les damos de comer Nos lo gastamos todo en tanques pa' podernos defender ¿De qué?, ¿de quién? De vuestros putos ombligos, Mercenarios arrogantes Que se den por aludidos, Son los putos asesinos que Los estáis matando de hambre.

Они умирают от голода, а мы не даём им еды. Мы всё тратим на танки, чтобы суметь себя защитить. От чего? От кого? От вашего проклятого эго, самовлюблённых наёмников – пусть они примут мои слова на свой счёт – они проклятые убийцы, ведь это вы морите их голодом.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому