Lost inside the system, locked away without a key
No one will ever miss a menace to society
A gross lack of potential, bad decisions made in spite
A touchy hairpin trigger and such a wasted life
Он потерян внутри системы, заперт без ключа;
Никто и никогда не станет скучать по угрозе для общества.
Полное отсутствие потенциала, решения, принятые назло
Из-за постоянных обид — вся жизнь растрачена впустую.
2
unread messages
Trying to break the mold of a broken family
Fighting damn sure failure, and living on his knees
Guilty of the crime of nonconformity
A hanging judge and jury handing down the penalty
Пытаясь сломать стереотипы о неблагополучной семье,
Он вёл безнадёжную борьбу против рабского существования.
Его обвинили в преступлении инакомыслия;
И вот — судья и присяжные выносят смертный приговор.
3
unread messages
A lethal injection, now they watch the body jerk
Exterminate the problem, except it didn't work
Смертельная инъекция; они наблюдают, как тело бьётся в агонии.
Так они искореняют проблемы, но в этот раз это не сработало.
4
unread messages
No vital sign of life, they declared it wasn't there
Coroner never checked, because he didn't fucking care
Passing off the body, they all believe he died
Starting up the hearse, set out for a final drive
Они объявили, что признаки жизни отсутствуют,
А коронер это не проверил, так как ему было плевать.
Они не обратили внимание на тело, поверив, что он мёртв,
Когда заводили катафалк для его последней поездки.
5
unread messages
Like whistling past a graveyard, when walking by at night
It's a fatal illusion to think that evil ever dies
Все стали такими беспечными, проходя ночью мимо кладбища1...
Это роковое заблуждение — считать, что зло способно умереть!
6
unread messages
In a darkened mortuary, reeking of formaldehyde
Aroused from deadly slumber, something opened up his eyes
В тёмном морге, насквозь пропитанном вонью формальдегида2,
Нечто открыло глаза, пробудившись от смертельной дремоты.
7
unread messages
Spilling all their blood was a promise that he'd keep
Hate so strong revived him from a deep necrotic sleep
Он поклялся пролить их кровь, и он исполнит свою клятву!
Столь сильная ненависть вернула его из глубокого некротического сна.
8
unread messages
Clawing away the casket lid until his fingers bleed
He grabbed a knife and set out on a vivisection spree
Сорвав ногти, он расцарапал крышку гроба и выбрался на волю,
А затем, схватив нож, отправился устраивать массовую бойню3.
9
unread messages
A butcher, hell bent, massacring each one with his blade
From the first one to the last, he dispatched them to the grave
Одержимый, безумный мясник, убивающий своим клинком —
Он отомстил каждому, отправив их всех в могилу!