Si me puedes escuchar nino pequeno?
Desde me celda abierto,
Esperando juicio?
Si me puedes detener la mano por un corto tiempo?
Debajo del cielo cerrado?
Если ты меня слышишь, малышка?
С тех пор как отворилась дверь камеры,
Ждать ли свершения правосудия?
Не могли бы вы задержать рукоятку хоть ненадолго?
Закрыты ли ворота в рай?1
2
unread messages
Through the copsewood I roam
Through birches of bone
And the wind verily moans, “Will you find her?”
Over brake and shaw,
Now the wind guffaws,
“See he once blind,
Now blinder.”
Я скитаюсь по рощам,
Блуждаю среди березовых стволов,
А ветер искренне завывает: «Отыщешь ли ты её?»
Преодолеваю заросли и перелески,
Только теперь ветер уже насмехается:
«Он и раньше был ослеплен мечтами,
А теперь вовсе рассудок потерял!»2
3
unread messages
And a lonesome crow,
Like a king deposed
From his throne half a mile to the sky
Seems an ill portent,
Still I can’t relent
I must call her name ‘til I die.
Estela. Estela.
И одинокий ворон,
Как король, свергнутый со своего трона,
Который отсюда за полмили вверх к небесам.
Это кажется дурным предзнаменованием,
Но я все же не могу отступить.
Я должен звать её до скончания своих дней.
Эстела, Эстела.
4
unread messages
It’s a universe all coiled and cursed.
And it just gets worse, where I’m concerned.
Still I’ll trod and I’ll trudge through the sod and the sludge
And I’ll leave no stone unturned.
Эта вселенная — окаянная змея, свернувшаяся кольцом, 3
И боюсь, что она становится только хуже.
Я с трудом плетусь, продираясь сквозь дерен и грязь,
Но я камня на камне не оставлю.
5
unread messages
For I know she’s laid in a lonely glade
In the mist, with my name on her lips
Waiting for my kiss, for to make her leap
From her sleep – I know she sleeps.
Estela. Estela. Estela.
Потому что знаю, она лежит на одинокой опушке леса
В тумане, мое имя застыло у нее на губах,
В ожидании поцелуя, от которого она очнется
От сна. Я знаю, что она спит.
Эстела, Эстела, Эстела.
6
unread messages
And the pines they grow and they loom and glow
I know they conspired to hide her
But still I see my Estela, borne amongst the boughs.
Still I see my Estela.
That’s all this life allows.
Сосны разрастаются, отбрасывают тени и пылают,
Уверен, они сговорились прятать её от меня.
Однако я вижу мою Эстелу, переносящуюся среди ветвей.
До сих мне мерещится Эстела.
Вот и все, что эта жизнь мне предоставляет.