M

Mark knopfler

Privateering

Yon two crows English / Английский язык

1 unread messages
Pennies from heaven Don't make me laugh Here all you'll get Is the pattering rain Or yon two crows up over the hill Looking for winterkill Always at your boots The mud behind the byre With its clammy hold Would mock you up a grave Here in the mire of a wrecked sheepfold

«И посыпется с неба манна небесная» – Не смешите меня. Всё, что на тебя посыпется, Это барабанящий дождь, Да ещё вон те две вороны, кружащие над холмом В поисках погибшей от заморозков добычи. Твои сапоги всегда в грязи. За коровником она Засасывает тебя, Будто тянет в могилу Здесь, в болоте посреди полуразвалившегося загона для овец.
2 unread messages
And all you'll bring to this Is muscle and grit Persistence, that's just about it What made you think There'd be a living in sheep? Eat, work, eat, work and sleep

И всё, что ты к этому можешь приложить, Это сила мышц и твёрдость характера. Упорство, вот и всё. С чего ты взял, Будто можно хорошо зажить, разводя овец? Ешь, работаешь, ешь, работаешь и спишь.
3 unread messages
Duck under the eaves Of the bothy To sit here, caged by rain Somewhere to go conjure A next move When I have to think again The dog lifts his gaze to plead Believes the wizard has a magic stick Leans his weight into my tweed I give an unholy hand to lick

Я ныряю под стреху Своей лачуги, Чтобы посидеть и в очередной раз подумать, куда идти дальше. Я оказываюсь запертым в клетке из дождя, Словно в клетке на шахматной доске, И колдую над следующим ходом. Мой пёс умоляюще поднимает на меня глаза, Он верит, что у его «волшебника» есть «волшебная палочка». Он льнёт ко мне всем телом, Прижимаясь к моему твидовому пальто, И я даю ему полизать свою далеко не святую руку.
4 unread messages
I take a swig of sheep dip From my flask And once again I ask What made you think There'd be a living in sheep? Eat, work, eat, work and sleep

Я делаю большой глоток пойла1 Из фляжки И в очередной раз задаю себе вопрос: «С чего ты взял, Будто заживёшь хорошей жизнью, разводя овец?» Ешь, работаешь, ешь, работаешь и спишь.
5 unread messages
They were at this game Two hundred years ago Had thirty ways Of dying young, poor souls Laid to rest in their soggy rows Rain on their holy books Blood and whisky On the tongue And no-one watching over anyone No-one left but your stubborn one And the crows and rooks

Они были в этом деле Ещё двести лет назад. Существовало тридцать причин, По которым умирали молодыми, бедняги, Они лежат здесь все рядом в этой своей болотистой земле, Дождь на их священных книгах. Кровь и виски У тебя на языке, И некому за тобой присмотреть. Не осталось никого, кроме тебя, упрямец, Да ещё вороны и грачи.
6 unread messages
Ah, the dying young Well I'm not done You watch me and I'll watch thee I can still work for two men And drink for three

Эй, умирать молодым, Это не про меня. Вы следите за мной, а я буду следить за вами. Я всё еще могу работать за двоих И выпить за троих.
7 unread messages
And I raise my flask To the clearing skies To you, sweepers You carrion spies To scavenge and survive If you can do it so can I

И я поднимаю свою фляжку К проясняющимся небесам. За вас, санитары природы. За вас, падальщики, парящие в поисках добычи, Чтобы питаться падалью и выживать. Если вы можете это, значит смогу и я.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому