M

Marika roekk

Unalbum

In der Nacht ist der Mensch nicht gern' alleine German / Немецкий язык

1 unread messages
Jeden Abend steh' ich an der Brücke Und verkaufe Blumen an manch Liebespaar, Ich seh' den Glanz und das Leuchten ihrer Blicke, Dabei wird mir ums Herz ganz sonderbar. Meine Blumen möcht ich selbst mir schenken Mich zu schmücken wie die allerschönste Braut, Ich will so gern nur für Augenblicke denken, Daß jeder Mann von mir spricht und nach mir schaut. Es ist ein seltsames, schönes Gefühl, Wenn auch das ganze ein Traum, nur ein Spiel:

Каждый вечер я стою у моста И продаю цветы влюбленным. Я вижу, как сияют и горят их глаза, И что-то странное происходит с моим сердцем. Свои цветы мне хочется подарить самой себе, Украсить себя ими, как красавица-невеста. Я с удовольствием представляю, Как каждый мужчина говорит обо мне и ухаживает за мной. Это такое необыкновенное и прекрасное чувство, Если даже всё вокруг меня лишь сон и игра.
2 unread messages
In der Nacht ist der Mensch nicht gern' alleine, Denn die Liebe im hellen Mondenscheine, Ist das schönste, Sie wissen was ich meine, Einesteils und andrerseits und außerdem. Denn der Mensch braucht ein kleines bißchen Liebe, Grade sie ist im großen Weltgetriebe Für das Herz wohl das schönste aller Triebe, Einesteils und andrerseits und außerdem.

Ночью никому не хочется быть одиноким, Потому что любовь при свете луны — Это самое прекрасное, что есть на свете. Вы знаете, что я имею в виду, И с одной, и с другой стороны, и между прочим; Потому что каждому человеку нужно хоть чуточку любви. Для сердца она в этом вечно неспокойном мире, Возможно, и есть самый прекрасный его порыв. И с одной, и с другой стороны, и между прочим.
3 unread messages
Zwar was mich anbetrifft Habe ich da ein Prinzip, Und ein ganz bestimmtes, festes Ideal: Doch wenn heut einer kommt, Der mir sagt: «Ich hab' dich lieb!» Ist mir alles ganz egal...

Правда, что касается меня, У меня есть один принцип: Я твердо и точно знаю, каков он, мой идеал. Однако, если сегодня кто-нибудь подойдет И скажет мне: «Я люблю тебя!», Всё для меня потеряет значение...
4 unread messages
In der Nacht ist der Mensch nicht gern' alleine Denn die Liebe im hellen Mondenscheine, Ist das schönste, Sie wissen was ich meine, Einesteils und andrerseits und außerdem. Denn der Mensch braucht ein kleines bißchen Liebe, Grade sie ist im großen Weltgetriebe Für das Herz wohl das schönste aller Triebe, Einesteils und andrerseits und außerdem.

Ночью никому не хочется быть одиноким, Потому что любовь при свете луны — Это самое прекрасное, что есть на свете. Вы знаете, что я имею в виду, И с одной, и с другой стороны, и между прочим. Потому что каждому человеку нужно хоть чуточку любви. Для сердца она в этом вечно неспокойном мире, Возможно, и есть самый прекрасный его порыв. И с одной, и с другой стороны, и между прочим.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому