M

Marie laforet

Ay ! Tu me plais...

Prière pour aller au paradis French / Французский язык

1 unread messages
Il est un jardin Enfoui au creux de ma mémoire Un jardin bleu dans le matin Où ont poussé des iris noirs Un jardin dont j'ai tant rêvé Oh qu'un jour je puisse y entrer Me reposer à tout jamais Près de la tombe abandonnée De Laura.

Глубоко, в недрах моей памяти, Есть сад. Сад, голубой утром, Где росли чёрные ирисы, Сад, о котором я так мечтала, О, только бы войти туда однажды, Остаться навсегда Подле покинутой могилы Лоры.
2 unread messages
Je saurai le seuil Au bruit de la grille rouillée L'endroit du puits sous les tilleuls On y buvait des jours d'été, En écartant les giroflées, Les mousses sombres et glacées, Les scolopendres effrayées, Près de la tombe abandonnée De Laura.

Я узнаю ворота По шуму ржавой решётки. Колодцам под липами, Где пили в летние дни, Раздвинув цветы левкоя, Мхи, тёмные и обледенелые, Распугав сколопендр, Подле покинутой могилы Лоры.
3 unread messages
Oh je voudrais tant mourir en ce jardin A l'ombre calme des grands pins Que s'ouvrent enfin les roses Closes Depuis si longtemps.

О, я так хотела бы умереть в этом саду, В спокойной тени больших сосен, Пусть раскроются наконец розы, нераспускавшиеся так долго.
4 unread messages
Il est un jardin Enfoui au fond de ma mémoire Un jardin bleu quand vient le soir Où ont poussé deux lauriers-tin Un jardin où j'ai tant pleuré Oh qu'un jour je puisse y entrer Me reposer à tout jamais Près de la tombe parfumée De Clara

Глубоко, в недрах моей памяти, Есть сад. Сад, голубой, когда приходит вечер, Где росли две калины, Сад, где я так плакала. О, только бы войти туда однажды, Остаться навсегда Подле благоуханной могилы Клары.
5 unread messages
Nous aurons des rires Comme des vols de passereaux De grands rires clairs de jeunes filles Des rires frais comme des ruisseaux Comme des rires de gens heureux Nous réinventerons le temps Des jours où l'on avait le temps De parler de jardins en fleurs Et des choses du cœur.

Наш смех будет Словно полёт воробья, Словно ясный девичий смех, Смех, прохладный, словно ручей, Словно смех счастливцев. Мы снова создадим время, Дни, когда было время Поговорить о садах в цвету И сердечных делах.
6 unread messages
Oh je voudrais tant revivre en ce jardin A l'ombre calme des grands pins Que s'ouvrent enfin les roses Closes Depuis si longtemps Là

О, я так хотела бы возродиться в этом саду, В спокойной тени больших сосен Пусть раскроются наконец розы, нераспускавшиеся так долго Там.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому