Perdona si te digo, hermano mío,
que ganas de escribirte no he tenido.
No sé si es el encierro,
no sé si es la comida
o el tiempo que ya llevo de esta vida.
Прости, коли скажу, брат мой,
что не собирался я писать тебе.
Не знаю, в заточении ли дело,
в еде ли,
а, может, во времени, что я про́был уже в этой жизни.
2
unread messages
Lo cierto es que el zoológico deprime
y el mal no se redime sin cariño.
Si no es por esos niños
que acercan su alegría
sería más amargo todavía.
Суть в том, что зоопарк наводит тоску,
а зло не искупить без любви.
Если б не те дети,
что несут свою радость,
было бы ещё го́рше.
3
unread messages
A ti te va mejor, espero,
viajando por el mundo entero
por más que el domador, según me cuentas,
te obliga a trabajar más de la cuenta.
Надеюсь, у тебя дела идут лучше,
путешествуешь по всему миру,
хотя укротитель, с твоих слов,
заставляет тебя работать больше, чем следовало бы.
4
unread messages
Tú debes entender, hermano,
que el alma tiene de villano:
al no poder mandar a quien quisiera
descarga su poder sobre las fieras.
Ты должен осознать, брат,
что у него душа злодея:
не имея возможности повелевать тем, кем хочет,
он реализует свою власть над дикими зверями.
5
unread messages
Muchos humanos
son importantes,
silla mediante,
látigo en mano.
Многие люди
кажутся важными,
сидя в седле
с кнутом в руке.
6
unread messages
Pero, volviendo a mí,
nada ha cambiado
aquí desde que fuimos separados.
Hay algo, sin embargo,
que noto entre la gente;
parecen que vivieran diferente.
Однако, вернемся ко мне,
ничего не поменялось
здесь с тех пор, как мы расстались.
Однако есть кое-что,
что я замечаю среди людей,
похоже, жизнь их изменилась.
7
unread messages
Sus ojos han perdido algún destello,
como si fueran ellos los cautivos.
Y sé lo que te digo,
apuesta lo que quieras,
que afuera tienen miles de problemas
Их глаза потеряли блеск,
как если бы пленниками стали они.
И я знаю, что говорю,
можем поспорить на что хочешь,
что на воле у них тысяча проблем.
8
unread messages
Caímos en la selva, hermano,
y mira en qué piadosas manos.
Su aire está viciado de humo y muerte,
y quién anticipar puede su suerte
Мы угодили в джунгли, брат,
и взгляни, в какие благочестивые руки.
Их атмосфера пропитана дымом и смертью,
и кому под силу предугадать свою судьбу.
9
unread messages
Volver a la naturaleza
sería su mejor riqueza,
allí podrán amarse libremente
y no hay ningún zoológico de gente.
Возвращение к природе
было бы для них наибольшим благом,
там они смогут свободно любить друг друга
и никакого зоопарка, где люди в клетках.
10
unread messages
Cuídate, hermano;
yo no sé cuándo,
pero ese día viene llegando.
Береги себя, брат;
не знаю, когда,
но день этот наступит.