M

Marco masini

Marco Masini

Dal buio Italian / Итальянский язык

1 unread messages
Il cieco fermo sul bordo del marciapiede aspetta che qualcuno se ne accorga rallenti la sua fretta. E intanto resta immobile lo sguardo spento e fisso come se fosse in bilico su di un profondo abisso.

Слепой застыл на краю тротуара, Он ждет, что кто-нибудь его заметит И замедлит свой шаг А тем временем неподвижен потухший взгляд И устремлен в одну точку, как будто бы находясь в равновесии Над глубокой бездной
2 unread messages
Il cieco fermo ascolta e sopra il viso impassibile d'un tratto è una smorfia una pena invisibile. Ma nessuna la vede nel bagliore della luce e la smorfia lentamente dentro il viso si ricuce.

Застывший слепой прислушивается, и на его невозмутимом лице Вдруг возникает гримаса невидимой муки Но никто ее не видит в ослепительном блеске света И гримаса медленно снова пришивается к лицу
3 unread messages
Ed ecco all'improvviso s'arresta una ragazza il cieco fa un sorriso e timido ringrazia. Lei certamente è bella lo sente dall'odore nel buio si accende una stella e un vento soffia in cuore. Lui cerca la sua mano lei se la fa trovare e allora parte piano e lui si lascia andare. E saltano l'abisso senza precipitare i due con lieve passo che sembra di volare!

И вот, неожиданно останавливается одна девушка. Слепой улыбается и робко благодарит Она, несомненно, красива, он чувствует это по запаху Во мраке зажигается звезда, и ветер поднимается в сердце Он ищет ее руку, она заставляет его найти свою И тогда она медленно уходит, и он идет за ней И они перепрыгивают пропасть, не падая в нее Двое легким шагом, который кажется полетом!
4 unread messages
Poi dolcemente atterrano sull'altro marciapiede il cieco e la ragazza dopo quel volo breve. Lei dalla luce lancia un saluto luminoso! Dal buio lui risponde timido e confuso.

И потом осторожно падают на другую сторону тротуара, слепой и девушка после этого краткого полета. Она из света посылает сверкающий привет! Из темноты он отвечает робко и сконфуженно.
5 unread messages
Vorrebbe dirle aspetta angelo profumato non te ne andare resta riposa il cuore il fiato. Ma sente che la mano allenta la sua stretta e nel buio si spegna la stella. Vorrebbe dirle aspetta! Ma c'è troppa confusione e l'odore s'allontana e il cieco col bastone prosegue la sua strada buia dondolando un po' felice per quel niente come un dolcissimo Charlotte!

Он бы хотел сказать ей: «Постой, душистый ангел, Не уходи, останься, отдышись, успокой сердце» Но чувствует, как ее рука высвобождается из его крепко сжатой руки, И во мраке гаснет звезда. Он хотел бы сказать «Постой!» Но слишком много смущения, Аромат рассеивается, и слепой с тростью Идет дальше по своей темной улице, немного покачиваясь, Счастливый из-за этого пустяка, словно это был самый приятный подарок Шарлотта!

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому