J'en voudrais juste un tout p’tit verre
J'me contenterais du fond d'ta bière
J'en voudrais rien qu'un peu pour dire
Qu'j'aurais deux minutes de plaisir
Я бы хотела просто стаканчик чего-нибудь,
Мне бы хватило и остатков твоего пива,
Я бы хотела совсем немного, чтоб сказать,
Что я получила пару минут удовольствия.
2
unread messages
J'en voudrais juste une ‘tite affaire
Juste comme le monde ben ordinaire
Si j'te promets qu'j'ferai pas d'histoires
Vas-tu m'offrir quéq'chose à boire
Я бы хотела просто немного выпить,
Как все обычные люди.
Если я пообещаю, что не доставлю неприятностей,
Ты угостишь меня чем-нибудь?
3
unread messages
C'est vendredi, ce serait pas grave
J'ferai pas d'folie, j'suis pas si cave
Juste pour le fun, juste une 'tite larme
Pour qu'on déconne, pour qu'on ricane
Сегодня пятница, это не будет иметь значения,
Я не стану совершать безумств, я не такая дура.
Ради шутки, одну капельку,
Чтоб подурачиться, чтоб посмеяться.
4
unread messages
J'en voudrais juste parce que j'ai l'goût
Pis qu'c'est pas juste d'en voir partout
Même des familles les plus correctes
Y ont l'droit d'avoir un verre dans le bec
Мне просто хочется, ведь у меня есть вкус,
Ведь так несправедливо просто смотреть, как пьют остальные.
Даже в самых правильных семьях
Имеют право пропустить стаканчик.
5
unread messages
On passe-tu par la discothèque
J'viens juste d'avoir mon premier chèque
Juste un p'tit coup, juste comme dans l'temps
Qu'on en prenait de temps en temps
Пойдём на дискотеку?
Я получила свою первую зарплату.
Лишь глоток, как раньше,
Когда мы выпивали время от времени.
6
unread messages
J'peux-tu t'parler, sans qu'tu me r'gardes
Pareil comme si j'étais malade
Pareil comme si c'était l'boutte du boutte
Que j'te supplie qu'tu m'verses une goutte
Я могу говорить с тобой? Ты можешь на меня не смотреть,
Как будто я больная,
Как будто это крайность,
Что я умоляю тебя: налей хоть каплю!
7
unread messages
J'en voudrais juste le minimum
Juste une gorgée, voir s’y est bonne
J'vais te l'montrer quej'suis capable
De pas rouler en d'sous d'la table
Я хочу самый минимум,
Только глоточек, попробовать на вкус,
Я покажу тебе, что способна
Не скатиться под стол.
8
unread messages
C'est vendredi, ce s’rait pas grave
J'ferai pas d'folie, j'suis pas si cave
Juste pour le fun, juste une 'tite larme
Pour qu'on déconne, pour qu'on ricane
Сегодня пятница, это не будет иметь значения,
Я не стану совершать безумств, я не такая дура.
Ради шутки, одну капельку,
Чтоб подурачиться, чтоб посмеяться.
9
unread messages
Je l'ai connu le désespoir
C'pas pour y r'tourner que j'veux boire
Ce serait niaiseux de me l'défendre
Moi, si j'en veux ben, j'vais en r'prendre
Я знаю, что такое отчаянье,
И пью не для того, чтоб вернуть его.
Было бы глупо запретить мне это,
Я напьюсь, если захочу.
10
unread messages
On passe-tu par la discothèque
J'viens juste d'avoir mon premier chèque
Juste un p'tit coup, juste comme dans l'temps
Qu'on en prenait de temps en temps
Пойдём на дискотеку?
Я получила свою первую зарплату.
Лишь глоток, как раньше,
Когда мы выпивали время от времени.
11
unread messages
T'es mon ami, faut qu'tu comprennes
Qu'passer ma vie sans y r'toucher
C'est évident qu'ça m'fait trop d'peine
J'en veux avant d'aller me coucher
Ты мой друг, ты должен понять,
Что проживать жизнь, не притрагиваясь к выпивке,
Это для меня наказание,
Я хочу сделать это перед тем, как пойти спать.
12
unread messages
On passe-tu par la discothèque
J'viens juste d'avoir mon premier chèque
Juste un p'tit coup, juste comme dans l'temps
Qu'on en prenait de temps en temps
Пойдём на дискотеку?
Я получила свою первую зарплату.
Лишь глоток, как раньше,
Когда мы выпивали время от времени.
13
unread messages
On passe-tu par la discothèque
J'viens juste d'avoir mon premier chèque
Juste un p'tit coup, juste comme dans l'temps
Qu'on en prenait de temps en temps
Пойдём на дискотеку?
Я получила свою первую зарплату.
Лишь глоток, как раньше,
Когда мы выпивали время от времени.