Les gouts bizarres des femmes enceintes
J'y croyais pas plus qu'à la vierge
J'me suis fais engrosser sans craintes
De rêver d'sushis au p'tit «dej»
Странные вкусы беременных женщин...
Я верила в них не больше, чем в Святую Деву
Я забеременела без опасений
Мечтать о суши на завтрак.
2
unread messages
Moi je les trouvais pas crédibles,
Les grignoteuse de cornichons
Les bedonnantes susceptibles
Hypersensibles jusqu'aux nichons
Мне казались неправдоподобными
Те, кто грызёт корнишоны,
Обидчивые толстушки,
Гиперчувствительные до мозга костей.
3
unread messages
J'avais disons de sérieux doutes
Quant aux adeptes de marinade
Ces vaches à lait qui broutent et broutent
Des bananes frites à la moutarde
У меня, скажем так, были серьёзные сомнения
Относительно сторонниц маринада,
Этих молочных коров, которые едят и едят
Жареные бананы с горчицей,
4
unread messages
Ces supposés grandes émotives
Qui vont faire croire à leurs maris
Que si elles ont pas leurs pots d'olives
Elles vont pas dormir de la nuit
Этих легковозбудимых симулянток,
Которые заставят своих мужей верить,
Что если не съедят кувшин оливок,
То не заснут ночью.
5
unread messages
Je les trouvais pas très bonnes actrices
Ces égoïstes ballonnées
Ces pauvres manipulatrices
Qui croient que le monde est à leurs pieds
Я находила их не слишком хорошими актрисами,
Этих раздутых эгоисток,
Этих несчастных манипуляторш,
Которые считают, что весь мир у их ног,
6
unread messages
Celles qui pensent que de la cervelle
Pour que bébé en soit pourvue
Il est normal et maternel
D'en bouffer deux ou trois toutes crues
Тех, кто думает, что
Дабы у ребенка был мозг,
Это нормально и по-матерински
Съесть парочку мозгов в сыром виде.
7
unread messages
J'suis tomber enceinte en octobre
Et soudain je fus incapable
De supporter la moindre robe
Sur ma belle poitrine intouchable
Я забеременела в октябре,
И вдруг стала неспособна
Носить хоть что-то
На своей прекрасной неприкасаемой груди.
8
unread messages
Je fus bien vite forcer d'admettre
Que bon sans j'avais faim tout l'temps
J'multipliais les recettes
Qui f'rais jeûner les plus gourmandes
Я скоро была вынуждена признать,
Что всё время хочу есть.
Я постоянно требовала блюд,
Которые не стали бы есть самые прожорливые.
9
unread messages
Malgré mes efforts pour me battre
Contre ma désolente nature
Un soir d'hiver d'une voix ingrate j'ai dit
«Chéri trouve moi des mûres»
Несмотря на попытки бороться
С моей несчастной природой,
Одним зимним вечером я сказала неприятным тоном:
«Дорогой, найди мне ежевику».
10
unread messages
Ce sont ces p'tit fruits introuvables
En plein janvier dans notre village
Qui m'ont rendus méconnaissable insupportable
Une vraie sauvage
Это были редкие ягодки
В разгар января в нашей деревне,
Которые делали меня неузнаваемой, невыносимой,
По-настоящему дикой.
11
unread messages
J'ai dit: «Сhéri si tu respecte
Ce p'tit enfant que je te porte
Tu vas nous trouver au Québec,
Une épicerie qui en importe»
Я сказала: «Дорогой, если ты уважаешь
Малыша, которого я ношу,
Ты будешь искать для нас по всему Квебеку
Лавку, куда их привозят».
12
unread messages
Et sous mes yeux de matrone obèse
Le pauvre est partie en voiture
Il est r'venu avec des fraises
Et j'ai gueulé «Trouve moi des MURES!»
И под моим взглядом тучной матери семейства
Бедняга отправился в машину.
Он вернулся с клубникой,
И я заорала: «Найди мне ЕЖЕВИКУ!»
13
unread messages
Il existe surement comme une mafia
Un regroupement de grosses bedaines
Avec d'sa tête une marraine
Qui à le contrôle de ses fruits
Несомненно, существует мафия,
Объединение толстопузов
С собственной крёстной матерью во главе,
Которая контролирует эти ягоды.
14
unread messages
Faut vraiment qu'il m'aime comme un fou
Il m'en à déniché une caisse
Je sais pas comment je sais pas où
Ça du coûter la peaux des fesses
Нужно было действительно безумно любить меня,
Он раздобыл для меня целый ящик.
Не знаю, как, не знаю, где,
Это, должно быть, стоило кожи на заднице.
15
unread messages
Tant de bonnes intentions me plaisent
C'est pas que j'ai pas aimer son geste
Mais y est resté pris avec sa caisse
Parce que depuis j'ai
Une envie de fraises
Мне нравятся столь благие намерения.
Не то, чтобы мне не понравился его жест,
Но ежевика осталась в своём ящике,
Потому что после этого
Мне захотелось клубники.
16
unread messages
Il me viens comme une envie d'passer à table
Je sais que c'est du bonheur pour du gruau
Mais ce que je vais me faire descendre dans l'tuyau plutôt
C'est un gros morceaus de tarte fraises et du rhubarde
C'est un gros morceaus de tarte fraises et du rhubarde
Кажется, мне хочется сесть за стол,
Знаю, что это к счастью для каши,
Но вот что я скорее спущу в свою трубу
Это клубничный пирог с ревенем,
Это клубничный пирог с ревенем.