L

Lynda lemay



Feutres et pastels

L'architecte French / Французский язык

1 unread messages
Il avait du talent en danse Il est devenu architecte Il était doué pour les lettres et les langues Il parlait à ses plantes Il faisait des miracles en cuisine Mélangeait des épices divines

У него был талант танцора, Он стал архитектором... У него были способности к языкам и к литературе, Он разговаривал со своими растениями, Он творил чудеса на кухне, Смешивая дивные пряности,
2 unread messages
Mais son père, le dimanche, Occupé à boire son apéro N’a jamais, semble-t-il, remarqué Que son fils était beau

Но его отец по воскресеньям Попивал свой аперитив И, кажется, никогда не замечал, Что его сын прекрасен.
3 unread messages
Il était mordu de musique Il est devenu architecte Il était à ses heures poète et pianiste Il s’entourait d’artistes Il finissait toujours en cuisine À jongler avec des clémentines

Он был помешан на музыке, Он стал архитектором... Он был в своё время поэтом и пианистом, Он окружал себя артистами. Он всегда заканчивал на кухне, Жонглируя мандаринами,
4 unread messages
Mais son père, le dimanche, au souper, Devant son numéro N’a jamais, semble-t-il, remarqué Que son fils était beau

Но его отец за ужином по воскресеньям Со своей газетой, Кажется, никогда не замечал, Что его сын прекрасен.
5 unread messages
Il aurait pu vivre de théâtre Il est devenu architecte Il citait par cœur tant Camus que Socrate Qu’il avait lus en cachette Il jetait ses vestons, ses cravates Torse nu, il faisait l’acrobate

Он мог жить театром, Он стал архитектором... Он цитировал наизусть и Камю, и Сократа, Которых читал тайком. Он выбрасывал свои пиджаки и галстуки, С голым торсом он изображал акробата,
6 unread messages
Mais son père, le dimanche, ignorait Les prouesses de son fils Et ne parlait jamais que du prochain projet d’édifice

Но его отец по воскресеньям Не замечал подвигов своего сына И говорил только о проекте очередного здания.
7 unread messages
Il est demeuré architecte Il a dessiné des merveilles A jonglé avec des compas et des règles Un crayon sur l’oreille Le veston, la cravate bien en place En attendant son whisky sur glace

Он оставался архитектором, Он рисовал чудеса, Жонглировал циркулем и линейкой, С карандашом за ухом, В пиджаке и с галстуком, как полагается, Ожидая своего виски со льдом,
8 unread messages
Comme son père le dimanche, Quand sonnait l’heure de son apéro

Как его отец по воскресеньям, Когда наступало время аперитива.
9 unread messages
Il avait du talent en danse Il est devenu un peu raide Mais parfois encore il se lève et s’élance Et les pas se succèdent Le voilà qui tournoie d’vant la glace Il revoit le p’tit gars, le gymnaste

У него был талант танцора, Он стал немного жёстким, Но иногда он всё ещё встаёт и тянется ввысь, И шаги следуют друг за другом. И вот он вертится перед зеркалом, Он снова видит маленького мальчишку, гимнаста,
10 unread messages
Que son père, le dimanche, semble-t-il, n’a jamais trouvé beau !

Который никогда не казался его отцу прекрасным по воскресеньям!
11 unread messages
Et son père, un dimanche, s’est enfui Dans son dernier repos Sans jamais avoir vu, semble-t-il, Que son fils était beau

А его отец однажды в воскресенье ушёл В свой последний путь, Кажется, так никогда и не увидев, Что его сын был прекрасен...

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому