L

Lynda lemay

Décibels et des silences

Une main sans bague French

1 unread messages
C'est une main sans bague, aux lignes inconnues Une main qui zig-zag sur ma poitrine nue Je l'ai trouvé ce matin, qui flânait sur mon corps Les cinq doigts orphelins de leur monsieur qui dort

Это рука без кольца, незнакомые черты, Рука, которая скользит по моей обнажённой груди, Я обнаружила сегодня утром, как она бродит по моему телу, Пять сиротливых пальцев и их спящий хозяин.
2 unread messages
C'est une nouvelle venue, mais pourtant familière Combien de fois j'en ai vu en ouvrant mes paupières Toute étalée sur moi, toute baignée de soleil Toutes ces mains sans bras, elles sont presque pareilles

Это что-то новое, хотя и знакомое, Сколько раз я видела подобное, открывая глаза, Распростёртая на мне, купаясь в солнце... Все эти ладони почти одинаковые.
3 unread messages
C'est une main distraite, qui s'est trompée de peau Une main qui se jette dans le premier maillot C'est n'importe quelle main, venue dormir au chaud La main d'un musicien qui n'a plus de piano

Рассеянная рука, которая ошиблась жизнью, Рука, которая бросается к первой майке, Какая-то рука, что пришла поспать в тепле, Рука музыканта, у которого нет фортепиано.
4 unread messages
C'est une main sans bague, aux lignes inconnues Une main qui zig-zag sur ma poitrine nue A moitié étrangère et à moitié intime Cette main là sait faire des massages anonymes

Это рука без кольца, незнакомые черты, Рука, которая скользит по моей обнажённой груди, Наполовину чужая, наполовину близкая, Она умеет делать анонимный массаж.
5 unread messages
C'est une main tombée là, un p'tit peu par hasard C'est pas la première fois que cette main là s'égare Abandonnée sur moi, parfumée de plaisir C'est un bouquet de doigts qui est venu me cueillir

Эта рука свалилась сюда как-то случайно, Не в первый раз она забрела сюда, Заброшеная на меня, с ароматом удовольствия, Букет из пальцев, которые только что сорвали меня.
6 unread messages
C'est une main perdue, au milieu de mon ventre C'est une main de plus, une main sur soixante Mais parce-que le matin me redonne ma pudeur Eh bien voilà cette main, soudain elle me fait peur

Это рука, потерявшаяся у меня на животе, Одна из многих, рука за шестьдесят, Но поскольку утро возвращает моё целомудрие, Эта рука вдруг начинает пугать меня.
7 unread messages
C'est fou ce que je voudrais faire durer sa caresse Tout le temps qu'il faudrait pour que j'la reconnaisse Et si tous les matins quand j'ouvrirais les yeux Il n'y aurait que cette main, et plus que ce monsieur

Это безумие, но я хотела бы продлить ее ласки, На всё это время, которое потребуется, чтобы узнать ее! И чтобы каждым таким утром, когда я открываю глаза, Здесь была бы только эта рука и её хозяин!

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому