L

Lissette

La estrella máxima de la canción moderna

Los molinos de tu mente Spanish / Испанский язык

1 unread messages
Así, como un círculo girando va subiendo una espiral, una rueda está volando porque es lento ya a rodar, Un salón de mil espejos, el color de un carnaval, una cueva que se abre, otra idea que se va.

Вот так, как вращающийся круг раскручивается спираль. Колесо парит в воздухе, ведь катиться по земле – слишком медленно. Зал с тысячей зеркал, яркий цвет карнавала, пещера, раскрывающая свои тайны, ещё одна ускользающая мысль...
2 unread messages
Un reloj sin voz ni cuerda, que nos hace recordar, que es el mundo una manzana, que el dolor madurará Es la mente un divagar sin principio ni final.

Часы без пружины и без боя, которые напоминают нам о том, что мир похож на яблоко, и что боль закаляет... Так блуждает разум без начала и конца.
3 unread messages
Una nave que te lleva donde el eco terminó, como un túnel que se aleja, donde el sol nunca brilló, como puerta giratoria hacia un sueño que olvidé, o las ondas que en el río piedras hacen al caer.

Лодка, которая увозит тебя туда, где погасло эхо. Как туннель, который ведёт туда, где ни разу не блеснул луч солнца. Как вращающаяся дверь в дом покинутой мечты, или как круги на воде от камней, падающих в реку.
4 unread messages
Un reloj sin voz ni cuerda, que nos hace recordar, que es el mundo una manzana, que el dolor madurará Es la mente un divagar sin principio ni final.

Часы без пружины и без боя, которые напоминают нам о том, что мир похож на яблоко, и что боль закаляет... Так блуждает разум без начала и конца.
5 unread messages
Los fragmentos de un poema, la respuesta de un "¿por qué?" el armario de la abuela que de niña registré, el sonido del silencio y una cuarta dimensión, vibraciones que en el tiempo han formado una ilusión.

Отрывки из поэмы, ответ на какое-нибудь «почему?», шкаф моей бабушки, в котором я рылась в детстве, звучание безмолвия и четвёртое измерение... Ощущения, которые со временем выстроились в иллюзию.
6 unread messages
Las palabras con el viento van salvando una canción que si existes, te preguntas o fue tu imaginación Cuando el viaje ha terminado, ves con pena la verdad: que es igual la fantasía que la triste realidad.

Слова, разлетающиеся по ветру, спасают песню. Ты спрашиваешь себя: существуешь ли на самом деле, или всё было игрой воображения. Когда путешествие окончено, с болью осознаёшь истину: что фантазия и печальная реальность – одно и то же.
7 unread messages
Como un círculo girando va subiendo una espiral, una rueda está volando porque es lento ya a rodar Por tu bien o por tu mal es la mente un divagar sin principio ni final.

Как вращающийся круг раскручивается спираль, колесо парит в воздухе, ведь катиться по земле – слишком медленно. На твоё счастье или на беду, так блуждает разум без начала и конца.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому