Es lebte einst Herr Peter Pohl
Der war ein großer Künstler wohl
Er führte stets und voll Plaisir
Mit sich Feder und Papier
Жил однажды господин Петер Поль1,
Бывший великим деятелем искусства —
Всегда с собой возил он упоенно2
Листок бумаги, и, конечно, перо
2
unread messages
Sogar wenn er Fahrrad fuhr
Unterbrach er oft die Tour
Schrieb gleich nieder die Gedanken
Die ihm da vom Hirne sanken
Даже когда он на велосипеде ездил,
Бывало, прерывал поездку,
Записывал мыслишки и идеи,
Что приходили ему свыше
3
unread messages
Da hielt er einfach, das war Regel
Wenn ihm ein Reim kam, wie ein Flegel
Entnahm das Schreibzeug dem Revers
Störte heftig den Verkehr
Он держался простоты, это было правило:
Когда ему приходила рифма, он, хулиган,
Вынимал перо3 из лацкана4,
Мешая уличному движению
4
unread messages
Was geschehen muss, muss geschehen
Zum Schreiben blieb er nicht mehr stehen
Der Lenker frei, die Tinte spritzt
Ein Verslein auf das Blatt geritzt
Но, что должно было случиться, случилось,
Не пишет он теперь совсем —
Свободный руль и брызг чернил,
И нацарапанный на листочке стих
5
unread messages
So kam es wie es kommen muss
Die Sache ging so bös zum Schluss
Beide Hände fern dem Lenker
Stürzte er, der große Denker
Was jetzt kommt, das ahnt ein jeder
Er stach sich selbst mit seiner Feder
Случилось то, что должно было случиться,
И грозно так пришёл финал —
Руки отскочили от руля,
Рухнул он, Гигант Мысли,
Ну, а что случилось дальше, думаю, ясно:
Он проткнул себя своим же пером