Si son presi il nostro cuore sotto una coperta scura.
Sotto una luna morta piccola dormivamo senza paura.
Fu un generale di vent'anni
occhi turchini e giacca uguale.
Fu un generale di vent'anni
figlio d'un temporale.
Они забрали наше сердце под тёмный покров.
Под небольшой мертвой луной мы спали без страха.
Он был генералом двадцати лет,
Тёмно-синие глаза и куртка такого же цвета.
Он был генералом лет двадцати,
Сыном непогоды.
2
unread messages
C'è un dollaro d'argento sul fondo del Sand Creek.
Серебряный доллар лежит на дне Сэнд-Крик.
3
unread messages
I nostri guerrieri troppo lontani sulla pista del bisonte
e quella musica distante diventò sempre più forte
Chiusi gli occhi per tre volte
Mi ritrovai ancora lì.
Chiesi a mio nonno «è solo un sogno?»
Mio nonno disse sì.
Наши воины слишком далеко, идут по следам бизона.
И та музыка вдали становится все громче.
Я трижды моргнул.
Я находился всё ещё там.
Я спросил у моего деда: «Это всего лишь сон?».
Мой дед сказал «Да».
4
unread messages
A volte i pesci cantano sul fondo del Sand Creek.
Иногда рыбы поют на дне Сэнд-Крик.
5
unread messages
Sognai talmente forte che mi uscì il sangue dal naso.
Il lampo in un orecchio nell'altro il paradiso.
Le lacrime più piccole
le lacrime più grosse.
quando l'albero della neve
fiorì di stelle rosse.
Я воображал так сильно, что у меня пошла носом кровь.
Молния в одном ухе, рай в другом.
Слёзы поменьше,
Слёзы покрупнее.
Когда снежное древо
Расцвело красными звездами.
6
unread messages
Ora i bambini giocano sul letto del Sand Creek.
Сейчас дети играют в русле реки Сэнд-Крик.
7
unread messages
Quando il sole alzò la testa tra le spalle della notte
c'erano solo cani e fumo e tende capovolte.
Tirai una freccia in cielo
per farlo respirare
tirai una freccia al vento
per farlo sanguinare.
Когда солнце подняло голову между плеч ночи,
Остались лишь собаки и дым и опрокинутые палатки.
Я выстрелил стрелой в небо
Чтобы оно задышало.
Я выстрелил стрелой в ветер,
Чтобы он закровоточил.
8
unread messages
La terza freccia cercala sul fondo del Sand Creek.
Третью стрелу, её ищи на дне Сэнд-Крик.
9
unread messages
Si son presi il nostro cuore sotto una coperta scura
sotto una luna morta piccola dormivamo senza paura
fu un generale di vent'anni
occhi turchini e giacca uguale
fu un generale di vent'anni
figlio d'un temporale.
Они забрали наше сердце под тёмный покров.
Под небольшой мертвой луной мы спали без страха.
Он был генералом двадцати лет,
Тёмно-синие глаза и куртка такого же цвета.
Он был генералом лет двадцати,
Сыном непогоды.