A

Anna caterina antonacci

L'alba separa dalla luce l'ombra

Sopra un'aria antica Italian / Итальянский язык

1 unread messages
Non sorgono (ascolta, ascolta) le nostre parole da quell'aria antica? Io t'ho dissepolta. E al fine rivedi tu il sole, Tu mi parli, o amica!

Не происходят ли (послушай, послушай) наши слова из той старой песни? Я тебя вывел на свет. И наконец ты снова видишь солнце, ты говоришь со мной, о подруга!
2 unread messages
Queste tu parlavi parole. Non odi? Non odi? Ma chi le raccolse? Dagli alvei cavi del legno i tuoi modi sorgono, che il vento disciolse. Dicevi: "Io ti leggo nel cuore. Non mi ami. Tu pensi che è l'ultima volta!" La bocca riveggo un poco appassita. "Non m'ami. È l'ultima volta

Эти слова произнесла ты. Не слышишь? Не слышишь? Но кто их поймал? Из русел рек деревянные тросы и твои выражения рождаются, которые рассеивает ветер. Ты сказала: «Я читаю в твоем сердце. Ты меня не любишь. Ты думаешь, что это в последний раз!» Я вновь увидел твои немного поблекшие губы. «Ты меня не любишь. Это в последний раз.
3 unread messages
Ma prima che tu m'abbandoni il voto s'adempia. Oh! fa che sul cuore io ti manchi! Tu non mi perdoni se già su la tempia baciata i capelli son bianchi?"

Но прежде, чем ты меня оставишь, обет исполнится. О! притворись, что в душе ты будешь скучать по мне! Ты меня не прощаешь, если уже на целованных тобой висках побелели волосы?»
4 unread messages
Guardai que' capelli, su quel collo pallido i segni degli anni; E ti dissi: "Ma taci! Io t'amo." I tuoi belli occhi erano pregni di lacrime sotto i miei baci.

Я посмотрел на эти волосы, на эту бледную шею и отпечатки всех лет; И ты сказала: «Но молчи! Я люблю тебя.» И твои красивые глаза переполнились слезами под моими поцелуями.
5 unread messages
"M'inganni, m'inganni" rispondevi tu, le mie mani baciando. "Che importa? Io so che m'inganni; Ma forse domani tu m'amerai morta."

«Ты меня обманываешь, ты меня обманываешь» — ответила ты, целуя мои руки. «Какая разница? Я знаю, что меня обманываешь; Но, наверное, завтра ты полюбишь меня мертвую.»
6 unread messages
Profondo era il cielo del letto; Ed il letto profondo come tomba, oscuro. Era senza velo il corpo; E nel letto profondo pareva già impuro.

Балдахин кровати был темным; А кровать — глубокой, как могила, мрачной. Тело было без покрывала; И на глубокой кровати уже казалось порочным.
7 unread messages
Vidi per l'aperto balcone un paese lontano solcato da un fiume volubile, chiuso da un serto di rupi che accese ardeano d'un lume vermiglio, nel giorno estivo; Ed i venti recavano odori Degli orti remoti ove in torno andavano donne possenti cantando tra cupidi fiori.

Я видел с открытого балкона далекую землю, изборожденную извилистой рекой, огороженную венцом скал, что зажигает багровые свечи в летний день; А ветра приносят ароматы Дальних садов, по которым ходят могущественные женщины, распевая среди цветов любви.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому