T’avais un nom d’oiseau et tu chantais comme cent
Comme cent dix mille oiseaux qu’auraient la gorge en sang
À force de gueuler, gueuler même des conneries
Mais avec quelle allure ! T’étais un con de génie
T’étais un con de génie
У тебя было птичье имя и ты пела как сто,
Как сто десять тысяч птиц, у которых было горло в крови,
По мере того, как горланила, горланила даже глупости
Но с какой походкой! Ты была маленьким гением!
Ты была маленьким гением
2
unread messages
T’avais un nom d’oiseau et la voix d’Attila
On t’entendait d’ici, on t’écoutait d’ là-bas
T’étais à toi toute seule le bal des p’tits lits noirs
Un Wagner de carrefour, un Bayreuth de trottoir
Un Bayreuth de trottoir
У тебя было птичье имя и голос Аттилы,
Тебя слышали отсюда, тебя слушали оттуда,
У тебя у одной был бал маленьких черных кроваток,
Вагнер перекрестка, Байрёйт тротуара
Байрёйт тротуара
3
unread messages
Et y avait dans tes mains comme une bénédiction
Et comme tu t’en servais pour bénir tous ces cons
Ces cons gentils, émus, qu’on appelle les gens
Qui, devenant public, deviennent intelligents
Deviennent intelligents
И было в твоих руках благословение,
И как ты ими пользовалась, чтобы благословить всех этих дураков,
Этих милых, взволнованных дураков, которых называют людьми,
Которые, становясь публикой, становятся умными,
Становятся умными
4
unread messages
C’est pas toujours le cas, bien sûr, même à Paris
Les auteurs de la merde, il faut que ça mange aussi
Toi, tu t’es débrouillée pour passer au travers
T’aurais chanté France Soir comme de l’Apollinaire
Comme de l’Apollinaire
Это не всегда так, конечно, даже в Париже
Авторы, пишущие дерьмо, нужно, чтобы они тоже кушали,
Ты же выбралась, чтобы пройти сквозь,
Ты могла бы петь газету "Франс-Суар", как Апполинера,
Как Аполлинера
5
unread messages
On t’a pas remplacée bien qu’on ait mis l’ paquet
Le pognon et ton ombre, ils peuvent pas s’expliquer
Sous les projos miracle et sous la lampe à arc
Quoi que pense et que dise et que fasse monsieur Stark
Et que fasse monsieur Stark
Тебя не заменили хотя, сделали всё возможное,
Деньги и твоя тень - не может быть объяснимо,
Под чудодейственными прожекторами и под дуговой лампой,
Что бы ни думал, ни говорил и ни делал господин Старк
И что бы ни делал господин Старк