Elle marche lente comme à contretemps
Subit son corps tous ses mouvements
Elle regarde dehors
Pour voir s’il fait beau temps
Du fauteuil au divan
Du fauteuil au divan
Она ходит по дому медленно,
Все ее движения неловкие.
Она выглядывает на улицу,
Чтобы узнать, хорошая ли там погода.
От кресла к дивану,
От кресла к дивану.
2
unread messages
Plus personne dont il faut prendre soin
Plus qu’une seule tasse à sortir le matin
Pour elle rien n’est vraiment
Tout à fait comme avant
Du fauteuil au divan
Du fauteuil au divan
Ей не нужно ни о ком заботиться,
По утрам она ставит лишь одну чашку на стол.
Ничто для нее не будет таким,
Как раньше.
От кресла к дивану,
От кресла к дивану.
3
unread messages
L’oubli
L’oubli comme une impasse
Sur les gestes qui blessent
L’oubli comme elle déplace son passé, sa tristesse
L’oubli est en surface
Ce qui nous fait souffrir
Mais c’est à l’intérieur
Ce qui la fait tenir
Забвение, забвение – это забыть
Каждое действие, которое причиняет боль.
Забвение… своими движениями
Она стирает свои воспоминания, свою грусть.
Забвение — это то, что на первый взгляд
Причиняет страдание,
Но для нее это то,
Что помогает держаться.
4
unread messages
Elle est encore si belle, à l’instant
Dans ses cheveux noirs
Pas un cheveux blanc
Elle accepte son sort
Sa mémoire qui fout le camp
Du passé au présent
Du passé au présent
Она и теперь все так же красива,
В ее черных волосах
Нет ни единой седой пряди.
Она приняла свою судьбу и
Свои воспоминания, которые исчезают
От прошлого к настоящему,
От прошлого
5
unread messages
Je parle avec elle
De tout de rien
De son enfance
Ça, ça elle s’en souvient,
Mais du bouquet de roses
Que je viens d’apporter
Restera le parfum,
Mais l’image envolée
Мы говорим с ней
Обо всем и ни о чем,
О ее детстве
Да, она помнит его.
Но от букета роз,
Который я принесла
Останется только аромат,
И туманный образ.
6
unread messages
L’oubli
L’oubli comme une impasse
Sur les gestes qui blessent
L’oubli comme elle déplace son passé, sa tristesse
L’oubli est en surface
Ce qui nous fait souffrir
Mais c’est à l’intérieur
Ce qui la fait tenir
Забвение, забвение – это забыть
Каждое действие, которое причиняет боль.
Забвение… своими движениями
Она стирает свои воспоминания, свою грусть.
Забвение — это то, что на первый взгляд
Причиняет страдание,
Но для нее это то,
Что помогает держаться.
7
unread messages
L’oubli
L’oubli comme une impasse
Sur les gestes qui blessent
L’oubli comme elle déplace son passé, sa tristesse
L’oubli est en surface
Ce qui nous fait souffrir
Mais c’est à l’intérieur
Ce qui la fait tenir
Забвение, забвение – это забыть
Каждое действие, которое причиняет боль.
Забвение… своими движениями
Она стирает свои воспоминания, свою грусть.
Забвение — это то, что на первый взгляд
Причиняет страдание,
Но для нее это то,
Что помогает держаться.
8
unread messages
L’oubli crève son cœur
Pour qu’il n’en reste rien
L’oubli comme un sauveur
C’est un mal pour un bien
L’oubli est un espace
Que personne ne comprend
Mais pour elle c’est la place
Qu’enfin son âme reprend
Забвение разрывает ее сердце
Чтобы от него ничего не осталось.
Забвение – как спаситель,
Это зло во благо.
Забвение – это пространство,
Которое никто не может понять,
Но для нее — это место,
В котором ее душа наконец находит покой.