Und ich erhebe diese Feder
Und fühle schreibend meine Worte
Und ich danke und ich höre
Und ertrinke ganz in dir
И я поднимаю это перо,
И чувствую, записывая свои слова,
И я благодарю, и я слышу,
И тону в тебе.
2
unread messages
Und die Lügen deiner Augen
Und du lachst und so sie fallen
Und als Meister im Gespräch
Sind deine Worte feucht und leer
И ложь в твоих глазах,
И ты смеёшься, и они звучат
Мастерски в разговоре,
Твои слова сыры и пусты.
3
unread messages
Und deine Stimme weder Licht
Noch trägt sie Hoffnung oder Wahrheit
Nur die Brücke und der Mittler
Für die Blindheit dieser Welt
И твой голос ни свет,
Ни надежду, ни правду не несёт -
Только мост и посредник
Для заблуждения этого мира.
4
unread messages
So bist alleine du in mir
Und ich alleine ganz in dir
Und alle denken und verlieren
Ihren Geist in dieser Welt
Только ты во мне,
И только я в тебе.
И все думают и теряют
Свою душу в этом мире.
5
unread messages
Blind verloren – abgestorben
So verirrt - verwirrt und klar
Glaubst du Leben zu begreifen
Unbeirrt - verständlich schwer
Doch tief und echt - doch eher leer
Слепо увлечённый — омертвелый,
Заблудший - запутанный и просветлённый.
Ты веришь в постижение жизни?
Уверенный — непонятный,
Но сильный и настоящий, а скорее опустошённый.
6
unread messages
Und als Diener dieser Welt
Folgst du der Lüge grellem Licht
Und die Farben wahrer Liebe
Fühlst und siehst und kennst du nicht
И как слуга своего мира
Ты следуешь за ярким светом лжи,
И краски истинной любви
Ты не чувствуешь, не видишь, не узнаешь.
7
unread messages
Aufgepeitscht in dunkler Nacht
Allein im Regen wachst du auf
Die Seele brennt - dein Herz erlischt
Und du verstehst noch immer nicht
Возбуждённый тёмной ночью
Пробуждаешься только во время дождя.
Душа горит — твоё сердце угасает,
И ты всё ещё не понимаешь.
8
unread messages
So reagiert und irrt der Geist
Im Labyrinth der Sicherheit
Wo die Suche in sich selbst
Wo beginnt die Ehrlichkeit?
Реагирует и блуждает душа
В безопасном лабиринте.
Поиски в самом себе?
Где начинается честность?