Ich war im toten Winkel
In dieser - meiner Tragödie
Worte reichen nicht aus
Dieses Unglück zu beschreiben
Ich reiche nicht aus...
Я попал в мёртвое пространство,
В этом моя трагедия.
Слов недостаточно,
Чтобы описать это несчастье,
Меня недостаточно...
2
unread messages
Verschweisste Gedanken
Im Winkel gefangen
Der Standort bestimmt ihn
Der Blick definiert ihn
Сваренные мысли,
В это пространство заключённые.
Местоположение устанавливает его,
Взгляд определяет его.
3
unread messages
Hilf mir
Hilf mir aus dem toten Winkel
Reiss mich
Reiss mich aus dem toten Winkel
Fühl mich
Fühl die Haut die keiner berührt hat
Neig dein Ohr
Und höre was noch keiner gehört hat
Помоги мне,
Спаси меня из мёртвого пространства!
Вытащи меня,
Вытащи меня из мёртвого пространства!
Почувствуй меня,
Почувствуй кожу, которой никто не касался!
Благосклонно внимай
И слушай то, что ещё никто не слышал!
4
unread messages
Ich war der tote Winkel
War strategisch platziert
Ich war geschehen
Und sah mich selbst als ungeschehen
Ich fühlte kein Gefühl
Я был мёртвым пространством,
Был стратегически размещён.
Я был погибшим,
Но видел сам себя непогибшим,
Я не чувствовал ничего.
5
unread messages
Verschweisste Gedanken...
Сваренные мысли...
6
unread messages
Und wie ich mich auch drehe
Und wie ich mich auch winde
Wie es in dem Schatten
Unterm Licht mich auch fest bindet
Ich bleibe in dem Winkel
Deiner nie gekannten Augen
Und bleibe in dem Winkel
Jener die mich nicht recht sehen
И как бы я ни крутился,
И как бы я ни изворачивался,
Как бы в тени,
На свету ни был скован,
Я остаюсь в мёртвом пространстве
Твоих незнакомых глаз
И остаюсь в пространстве
Той, которая меня не видит.
7
unread messages
Ich war der tote Winkel
Seit jeher - der tote Winkel
Nicht sichtbar - aber vermeidbar
Unsichtbar - aber vermeidbar
Я был мёртвым пространством,
Испокон веку — мёртвым пространством
Незримый - но старающийся попасться на глаза
Невидимый - но старающийся попасться на глаза