L

La oreja de van gogh



Un susurro en la tormenta

Galerna Spanish / Испанский язык

1 unread messages
Él salía pronto de casa Con la mano en el corazón La corbata mal anudada Y su parte de razón Ella hacía después la cama Con girones de su amor Mientras iba recogiendo su dolor

Он уходил из дома рано, С плохо завязанным галстуком И, положа руку на сердце, Будучи правым только наполовину. После этого она застилала постель Клочьями своей любви, Вместе с этим собирая свою боль.
2 unread messages
Pero al regresar como cada día La galerna abría el ventanal El rencor sentado frente a la ira Se desafiaban una vez más

Но, как и каждый день, по возвращении Внезапный шторм распахивал окно. Враждебность, сидящая напротив гнева — Они снова бросали вызов друг другу.
3 unread messages
Sois los dos culpables de que en mi pecho Vivan la serpiente y el alacrán Vivan la tormenta y el desaliento Las espinas del rosal

Вы оба виновны в том, что в моей груди Живут змея и скорпион, Живут буря и разочарование, И шипы роз.
4 unread messages
Sois los dos culpables de que en mis sueños No haya un cielo al que mirar No haya un río, no haya campo No haya paz

Вы оба виновны в том, что в моих снах Нет неба над головой, Нет реки, нет поля, Нет покоя.
5 unread messages
El volvía tarde y cansado Sin nada que contar Ella abría sus ojos claros Desgastados de esperar Él huía como los gatos Que se asustan al pasar Mientras ella preparaba su verdad

Он возвращался поздно и был уставшим, Ему нечего было рассказать, Она открывала свои ясные глаза, Уставшие от ожидания. Он сбегал, как это делают коты, Которые пугаются шагов, Пока она готовила свою правду.
6 unread messages
Un guante caía sobre mis flores Otro duelo a muerte iba a comenzar El ruido de sables de cada noche Con el mismo herido que reanimar

Перчатка упала на мои цветы, Должна была начаться очередная смертельная дуэль. Каждую ночь звук сабель Воскрешал одну и ту же рану.
7 unread messages
Sois los dos culpables de que en mi pecho Vivan la serpiente y el alacrán Vivan la tormenta y el desaliento Las espinas del rosal

Вы оба виновны в том, что в моей груди Живут змея и скорпион, Живут буря и разочарование, И шипы роз.
8 unread messages
Sois los dos culpables de que en mis sueños No haya un cielo al que mirar No haya un río, no haya campo Solo el mar de mi soledad

Вы оба виновны в том, что в моих снах Нет неба над головой, Нет реки, нет поля, А только море моего одиночества.
9 unread messages
Sois los dos culpables de que en mi cuello Sienta vuestras manos al despertar Que me aprietan cada día un poco más

Вы оба виновны в том, что на моей шее По пробуждении ощущаются ваши руки, Которые сжимают меня немного сильнее с каждым днем.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому