Care-charming sleep, thou easer of all woes
Brother to death, sweetly thy self dispose
On this afflicted prince, fall like a cloud
In gentle show're, give nothing that is loud
О нежный сон, ты изгоняешь все тревоги,
Брат самой смерти, ты разлейся нежно
На этого страдающего принца, как туча
Снизойди мягким дождём, не нарушай этой тишины.
2
unread messages
Pass by his troubled senses; sing his pain
Like hollow murmuring wind, or silver rain,
Into this prince gently, oh gently slide,
And kiss him into slumber like a bride.
Не тронь его беспокойных чувств, воспой его боль,
Как тихий ветер или серебрянный дождь.
Нежно, нежно войди в принца
И поцелуй его на ночь, как невеста.
3
unread messages
On this afflicted prince, fall like a cloud
In gentle show're, give nothing that is loud,
Or painful to his slumbers; easy, sweet,
And as a purling stream, thou son of night
На этого страдающего принца, как туча
Снизойди мягким дождём, не нарушай этой тишины,
Не делай ничего, что будет больно его сну, будь прост и нежен,
Будь как текущий ручей, ты, сын ночи.
4
unread messages
Pass by his troubled senses; sing his pain
Like hollow murmuring wind, or silver rain,
Into this princes gently, oh gently slide,
And kiss him into slumber like a bride.
Не тронь его беспокойных чувств, воспой его боль,
Как тихий ветер или серебрянный дождь.
Нежно, нежно войди в принца.
И поцелуй его на ночь, как невеста.