Der sensible Mensch leidet nicht aus diesem oder jenem Grunde, sondern ganz allein, weil nichts auf dieser Welt seine Sehnsucht stillen kann. (Jean-Paul Sartre)
Чувствительный человек страдает не по той или иной причине, но сам по себе, ведь ничто на свете не может унять его тоску. (Жан-Поль Сартр)
2
unread messages
Keine fremden Kontinente
Keine stille Reflektion
Lindert diese Sehnsucht
Oder ändert ihren Ton
Ни незнакомый континент,
ни тихое отражение
не уймут эту тоску,
не изменят ее тон.
3
unread messages
Keine lodernden Flammen
Und kein Palast aus Schnee
Zähmen diesen Abgrund
An dem ich täglich steh
Ни пылающее пламя,
ни дворец из снега
не сдержат эту бездну,
на краю которой я стою каждый день.
4
unread messages
In mir schlägt ein Herz aus Glas
Denn es war der Götter Willen
So vermag nun nichts und niemand
Seine Sehnsucht zu stillen
Denn es war der Götter Willen
Внутри меня бьется сердце из стекла,
ведь на то была воля богов,
теперь никто и ничто не в силах
унять его тоску,
ведь на то была воля богов.
5
unread messages
Keine lauten Schreie
Keine stille Poesie
Zwingen das Verlangen
Nur ein wenig in die Knie
Ни громкий крик,
ни тихая поэзия
не поставят желание
хотя бы немного на колени.
6
unread messages
Nicht der höchste Gipfel
Nicht der tiefste See
Sind bedrohlich wie der Abgrund
An dem ich täglich steh
Ни высочайшая вершина,
ни глубочайшее озеро
не угрожающи, как бездна,
на краю которой я стою каждый день.
7
unread messages
Unersättlich, unerbittlich
Verlangt das Herz nach mehr
Unerreichbar, undurchdringlich
Und unendlich schwer
Ненасытное, непреклонное,
желает сердце большего,
недосягаемое, непроницаемое
и бесконечно тяжелое.
8
unread messages
Unergründlich, ungestüm
Wie das weite Meer
Ungeheuer, unermesslich
Unerträglich schwer
Загадочное, бурное,
как широкое море,
громадное, необъятное,
невыносимо тяжелое.