Песня Korvesta liha с переводом на русский | Группа korpiklaani | Альбом Ukon Wacka | Английский по песням K

Korpiklaani

Ukon Wacka

Korvesta liha Finnish

1 unread messages
Tuhannen kerran varhasella Pyytöön lähtö piukupakkasella Valkosarven viemänä Turkkipalttoon kiertynnä

Тысячи раз на ранней заре Они выходят на охоту на пробирающем до костей морозе, Ведомые белорогим северным оленем, Укутанные в меха.
2 unread messages
Kivel' isol' salasella Pyytöonnet on aneltunna Verikarvat uhrattunna Kalloluut kaivettunna

У исполинского камня предков Молили они об удаче на охоте, В жертву принесли туши С очищенными черепами.
3 unread messages
Riistahirvas urahtelee Viimesen kerran avaa aistinsa Tunteakseen kuolon polton Erän kolkon kohtalon

Загнанный олень стонет, В последний раз идёт путём всякой плоти, Дабы ощутить обжигающее касание смерти, Тяжёлый рок охоты.
4 unread messages
Sysi korpin vietyhellä Korpeen kuusten reunahille Teuraskatse silminänsä Mieli miehen tappajana

Чёрный ворон ведёт мужчин В лесную чащу, в глухой ельник. В их глазах — взгляд беспощадных охотников, А в умах — помыслы истинных убийц.
5 unread messages
Sieltä riekon siipien alta Pois tulen liekeistä Herra suurinkin vain nöyrä renki Puupalttoo kohta mustaa maan tomua Helkkyy helyt ja välkkyy kolikot, Mitäpä hankit maan povessa? Itse on tapettava korvesta liha Ja jokaisen haavansa nuoltava

Там, под крыльями белой куропатки, Вдали от пламени костра, Даже величайший владыка — смиренный прислужник, Гроб вскоре обернётся чёрным прахом земли. Сверкают драгоценности и звенят монеты, Но что ты купишь на них в объятиях земли? Ты должен сам убить зверя и принести мясо из леса, И каждому предстоит самому зализывать свои раны.
6 unread messages
Sieltä riekon siipien alta Pois tulen liekeistä Herra suurinkin vain nöyrä renki Puupalttoo kohta mustaa maan tomua

Там, под крыльями белой куропатки, Вдали от пламени костра, Даже величайший владыка — смиренный прислужник, Гроб вскоре обернётся чёрным прахом земли.
7 unread messages
Ei Korpi tartte pyytömiestä Niin kun pyytömies korpensa Ei ukko hakkaa pakkasella Ei jyrise mannut kuutamolla

Лесу не нужен охотник Так, как охотнику — лес. Укко1 не пошлёт гром в лесную чащу, Земля не дрогнет под светом луны.
8 unread messages
Kivel' isol' salasella Pyytöonnet on aneltunna Verikarvat uhrattunna Kalloluut kaivettunna

У исполинского камня предков Молили они об удаче на охоте, В жертву принесли туши С очищенными черепами.
9 unread messages
Sieltä riekon siipien alta Pois tulen liekeistä Herra suurinkin vain nöyrä renki Puupalttoo kohta mustaa maan tomua Helkkyy helyt ja välkkyy kolikot, Mitäpä hankit maan povessa? Itse on tapettava korvesta liha Ja jokaisen haavansa nuoltava

Там, под крыльями белой куропатки, Вдали от пламени костра, Даже величайший владыка — смиренный прислужник, Гроб вскоре обернётся чёрным прахом земли. Сверкают драгоценности и звенят монеты, Но что ты купишь на них в объятиях земли? Ты должен сам убить зверя и принести мясо из леса, И каждому предстоит самому зализывать свои раны.
10 unread messages
Sieltä riekon siipien alta Pois tulen liekeistä Herra suurinkin vain nöyrä renki Puupalttoo kohta mustaa maan tomua

Там, под крыльями белой куропатки, Вдали от пламени костра, Даже величайший владыка — смиренный прислужник, Гроб вскоре обернётся чёрным прахом земли.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому