Песня Aallon alla с переводом на русский | Группа korpiklaani | Альбом Kulkija | Английский по песням K

Korpiklaani

Kulkija

Aallon alla Finnish

1 unread messages
Jään välissä, tai pohjalla, on soutajan hauta, sen sinessä niin syvällä eivät siivet auta. Lempeimmän kehdon keinuihin on kaunis sun jäädä, sen laineilla saa levätä, eikä yksikään pois häädä.

Подо льдом скрыта могила гребца, В водной синеве, столь глубокой, что и крылья не спасут. В нежном покачивании её колыбели так легко остаться, Среди волн ты можешь найти покой, и никто не прогонит тебя.
2 unread messages
Aallon alla voi kaikua ne huudot soutajan huulen, eivät päälle mun purteni ne kuulu, hiljaisuuden kuulen. Yö yksinään voi yksinäisen, tai eksyneen, kotiinsa tuoda, vaikka aallot jäisi taakse eivät huudot rauhaa voi suoda.

Под волнами прилива слышны отзвуки крика гребцов, Но здесь, в лодке, я их не слышу, а слышу лишь тишину. Лишь ночь вернёт домой потерянные и одинокие души, Даже если волны останутся позади, крики не оставят в покое.
3 unread messages
Kuun povella, sen kajossa, on haaveiden hauta, sen keinuvassa kehdossa eivät aarteet auta. Hellimmän heinän patjoille on helppo mun jäädä, sen laineille saa nukahtaa, silittäisi päätä, sen aalloille voi vaipua, eikä yksikään pois häädä.

Под диском луны, в её сиянии, лежит сонная могила, В её покачивающейся колыбели не спасут никакие сокровища. Мне так просто остаться в ней, лечь на мягкую подстилку из сена, В волнах её я усну, и они обласкают мой разум, В волны её я погружусь, и никто не прогонит меня.
4 unread messages
Aallon alla voi kaikua ne huudot soutajan huulen, eivät päälle mun purteni ne kuulu, hiljaisuuden kuulen. Yö yksinään voi yksinäisen, tai eksyneen, kotiinsa tuoda, vaikka aallot jäisi taakse eivät huudot rauhaa voi suoda.

Под волнами прилива слышны отзвуки крика гребцов, Но здесь, в лодке, я их не слышу, а слышу лишь тишину. Лишь ночь вернёт домой потерянные и одинокие души, Даже если волны останутся позади, крики не оставят в покое.
5 unread messages
Aallon alla voi kaikua minun huudot. Eivät kuule kuulevaiset, kuulee kuurot. Yö yksinään voisi viedä yksinäisen, vaikka jäisi se taakseni, alle aallon, aallon iäisen.

Под волнами прилива будут звучать мои крики, Слышащий не услышит их, но услышит глухой. Лишь ночь может вести одинокие души, Даже если она останется позади — под приливом, вечным приливом.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому