J

Julie zenatti



Blanc

Introverti French / Французский язык

1 unread messages
On est des enfants de la nuit de la mélancolie Le gris on s’en est aguerri, on est introverti Sans un bruit attendre l’embellie, abrité de la pluie Comme né de l’ombre et du soupir on est introverti

Мы дети ночи, меланхолии, Привыкли переносить серость, мы интроверты Не произнося ни звука, в укрытии пережидаем дождь Мы словно рождены от тени и вздоха, мы интроверты
2 unread messages
Mais sous le manteau de l’hiver La nature entaille la chair Et dans le chagrin des cimetières Le cœur trop pur pour vraiment s’y plaire Et sous le manteau de l’hiver La même rengaine dont on veut se défaire

Но под покровом зимы Природа делает насечки на теле, И в печали кладбищ Сердце слишком чистое, чтобы себе нравится И под покровом зимы, Все та же избитая фраза, от которой хочется избавиться
3 unread messages
Voir les autres comme un ennemi, Parce qu’on ne sait pas dire Sans vraiment trop savoir ce qui nous guide, On cherche de l’empathie D’un leader on voudrait l’habit, mais on manque d’un pays On s’rêve à faire des graffitis, On est introverti

Считаем других людей врагами, Потому что не умеем разговаривать, Не зная до конца что нами руководит, Мы ищем сопереживания, От лидера нам нужны традиции, но у нас нет страны, Мы мечтаем, что будем рисовать граффити, Но мы интроверты
4 unread messages
Mais sous le manteau de l’hiver La nature entaille la chair Et dans le chagrin des cimetières Le cœur trop pur pour vraiment s’y plaire Et sous le manteau de l’hiver La même rengaine dont on veut se défaire

Но под покровом зимы Природа делает насечки на теле, И в печали кладбищ Сердце слишком чистое, чтобы себе нравится И под покровом зимы, Все та же избитая фраза, от которой хочется избавиться
5 unread messages
S’effacer quand on s’expire S’inspirer est interdit C’est ainsi que l’on se bâtit une vie sans faire de bruit

Держаться в стороне, когда нам нет больше места, Вдохновляться запрещено, Так мы строим бесшумно свою жизнь
6 unread messages
Mais sous le manteau de l’hiver La nature entaille la chair J’ai dans mon chagrin des cimetières Le cœur trop pur pour vraiment m’y plaire Et sous le manteau de l’hiver La même rengaine dont je veux me défaire

Но под покровом зимы Природа делает насечки на теле, И в печали кладбищ Сердце слишком чистое, чтобы себе нравится И под покровом зимы, Все та же избитая фраза, от которой хочется избавиться
7 unread messages
C’est comme un totem Un emblème Qu’on laisse entrevoir

Это как тотем, Эмблема Которую мы порой показываем
8 unread messages
C’est comme un totem Un emblème Qu’on laisse entrevoir

Это как тотем, Эмблема Которую мы порой показываем
9 unread messages
On est introverti

Мы интроверты

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому