Yo soy tan solo uno de los dos polos,
de esta historia la mitad.
Apenas medio elenco estable,
una de las dos variables en esta polaridad.
Я всего лишь один из двух полюсов,
этой истории одна только часть.
Всего половина труппы,
одна из двух противоположностей в этой полярности.
2
unread messages
Más y menos
y en el otro extremo de esa línea estás tú,
mi tormento, mi fabuloso complemento,
mi fuente de salud.
Плюс и минус,
и на другом конце этой линии ты:
моя пытка, моё восхитительное дополнение,
мой источник здоровья.
3
unread messages
Deseo,
mire donde mire, te veo,
mire donde mire, te veo,
mire donde mire, te veo.
Влечение!
Куда ни взгляну – всюду вижу тебя.
Куда ни взгляну – всюду вижу тебя.
Куда ни взгляну – всюду вижу тебя.
4
unread messages
Igual que hace millones de siglos
en un microscópico mundo distante se unieron
dos células cualquiera.
Instinto, dos seres distintos
amándose por vez primera.
Как миллионы веков тому назад
в каком-то далёком микроскопическом мире соединились
две случайных частицы,
под действием того же инстинкта, два разных человека
любят друг друга теперь в первый раз.
5
unread messages
Deseo,
mire donde mire, te veo,
mire donde mire, te veo,
mire donde mire, te veo.
Влечение!
Куда ни взгляну – всюду вижу тебя.
Куда ни взгляну – всюду вижу тебя.
Куда ни взгляну – всюду вижу тебя.
6
unread messages
Dulce magnetismo,
dos cargas opuestas,
buscando lo mismo.
Сладостное притяжение,
два противоположных заряда
в поисках одного и того же.
7
unread messages
Dulce magnetismo,
dos cargas opuestas,
buscando lo mismo.
Сладостное притяжение,
два противоположных заряда
в поисках одного и того же.
8
unread messages
Deseo,
mire donde mire, te veo,
mire donde mire, te veo,
mire donde mire, te veo...
Влечение!
Куда ни взгляну – всюду вижу тебя.
Куда ни взгляну – всюду вижу тебя.
Куда ни взгляну – всюду вижу тебя...