J

Johnny cash

One piece at a time

One piece at a time English / Английский язык

1 unread messages
Well, I left Kentucky back in '49 An' went to Detroit workin' on a 'sembly line The first year they had me puttin' wheels on cadillacs Every day I'd watch them beauties roll by And sometimes I'd hang my head and cry 'Cause I always wanted me one that was long and black.

Я покинул штат Кентукки в далёком 1949-ом году И прибыл в Детройт, чтобы работать на конвейере. В первый год мне поручили приделывать колёса «Кадиллакам». Каждый день я смотрел, как они красиво проезжают мимо. А иногда я расстраивался и плакал, Поскольку мне всегда хотелось иметь тот, что был длинным и чёрным.
2 unread messages
One day I devised myself a plan That should be the envy of most any man I'd sneak it out of there in a lunchbox in my hand Now gettin' caught meant gettin' fired But I figured I'd have it all by the time I retired I'd have me a car worth at least a hundred grand.

Однажды я разработал план, Которому позавидовало бы большинство мужчин. Я мог бы вынести авто по частям в переносном контейнере для обеда. Итак, быть пойманным означает быть уволенным, Но я прикинул, что мне пришлось бы зарабатывать на авто до самой пенсии. А так я бы сразу получил машину стоимостью не менее ста тысяч.
3 unread messages
I'd get it one piece at a time And it wouldn't cost me a dime You'll know it's me when I come through your town I'm gonna ride around in style I'm gonna drive everybody wild 'Cause I'll have the only one there is around.

Я бы выносил одну деталь за раз, И это не стоило бы мне ни цента. Вы узнаете меня, когда я буду проезжать через ваш город. Я собираюсь кататься повсюду с шиком. Я собираюсь всех сводить с ума. Ведь такая машина будет только у меня одного.
4 unread messages
So the very next day when I punched in With my big lunchbox and with help from my friends I left that day with a lunch box full of gears I never considered myself a thief GM wouldn't miss just one little piece Especially if I strung it out over several years.

На следующий же день я прошёл через проходную Со своим большим контейнером для обеда, И благодаря помощи моих друзей Я ушёл с полным контейнером железа. Нет, я никогда не считал себя вором. В «Дженерал Моторс» не расстроятся из-за одной детальки, Особенно если я растяну это занятие на несколько лет.
5 unread messages
The first day I got me a fuel pump And the next day I got me an engine and a trunk Then I got me a transmission and all of the chrome The little things I could get in my big lunchbox Like nuts, an' bolts, and all four shocks But the big stuff we snuck out in my buddy's mobile home.

В первый день я взял себе топливный насос. А на следующий день я взял себе двигатель и багажник. Затем я взял трансмиссию и полный комплект деталей из хрома. Мелкие детали я мог проносить в своём большом контейнере — Такие как гайки, болты и амортизаторы. А большие мы тайком вывозили в трейлере моего приятеля.
6 unread messages
Now, up to now my plan went all right 'Til we tried to put it all together one night And that's when we noticed that something was definitely wrong. The transmission was a '53 And the motor turned out to be a '73 And when we tried to put in the bolts all the holes were gone.

Итак, до сих пор мой план работал исправно, Пока как-то ночью мы не попытались собрать все детали. Вот тогда-то мы и поняли, что что-то явно пошло не так. Трансмиссия была от модели 53-го года, А двигатель оказался от модели 73-го года. И когда мы попытались соединить их болтами, то отверстия не совпали.
7 unread messages
So we drilled it out so that it would fit And with a little bit of help with an A-daptor kit We had that engine runnin' just like a song Now the headlight was another sight We had two on the left and one on the right But when we pulled out the switch all three of 'em come on.

Поэтому мы просверлили их так, чтобы они подошли. И благодаря переходнику Мы заставили этот двигатель звучать ну прямо как песня. Передние фары были тем ещё зрелищем, У нас было две фары слева, и одна справа. Но когда мы нажимали на переключатель, то загорались все три.
8 unread messages
The back end looked kinda funny too But we put it together and when we got thru Well, that's when we noticed that we only had one tail-fin About that time my wife walked out And I could see in her eyes that she had her doubts But she opened the door and said "Honey, take me for a spin."

Вид сзади тоже выглядел весьма забавно, Но мы собрали всё вместе, и когда мы справились, Что ж, вот тогда-то мы и поняли, что у нас только один хвостовой плавник. Примерно в это время вышла моя жена, И в её глазах я заметил одолевающие её сомнения, Но она села в машину и сказала: «Дорогой, возьми меня покататься».
9 unread messages
So we drove up town just to get the tags And I headed her right on down main drag I could hear everybody laughin' for blocks around But up there at the court house they didn't laugh 'Cause to type it up it took the whole staff And when they got through the title weighed sixty pounds.

Ну и мы поехали в центр города, чтобы получить номера, И я вырулил прямиком на главную улицу. Я слышал, как все вокруг смеялись несколько кварталов. Но в самом здании суда не смеялся никто. Ведь чтобы оформить эту машину, потребовалось привлечь всех сотрудников. И когда они справились, описание машины весило шестнадцать фунтов.
10 unread messages
I got it one piece at a time And it didn't cost me a dime You'll know it's me when I come through your town I'm gonna ride around in style I'm gonna drive everybody wild 'Cause I'll have the only one there is around.

Я выносил одну деталь за раз, И это не стоило мне ни цента. Вы узнаете меня, когда я буду проезжать через ваш город. Я собираюсь кататься повсюду с шиком. Я собираюсь всех сводить с ума. Ведь такая машина будет только у меня одного.
11 unread messages
[Spoken] Ugh! Yow, RED RYDER This is the COTTON MOUTH In the PSYCHO-BILLY CADILLAC Come on

Ух ты! Вау, Красный Всадник. Это же Пересохшая Глотка В Кадиллаке Психо-Билли, ну правда же.
12 unread messages
Huh, This is the COTTON MOUTH And negatory on the cost of this mow-chine there RED RYDER You might say I went right up to the factory And picked it up, it's cheaper that way Ugh!, what model is it?

Ха, это же Пересохшая Глотка И сэкономивший на цене этой недомашины Красный Всадник. Ты наверное хочешь сказать: «Я ходил на фабрику И прихватил детали, потому что так дешевле». Ух! Что это за модель?..

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому