Si alguna vez he dado más de lo que tengo
me han dado algunas veces más de lo que doy,
se me ha olvidado ya el lugar de donde vengo
y puede que no exista el sitio adonde voy.
Если я однажды отдал больше чем имею,
То и мне иногда отдавали больше чем даю я.
Я уже забыл то место, откуда пришел,
И, возможно, то место, куда я иду, вовсе не существует.
2
unread messages
A las buenas costumbres nunca me he acostumbrado,
del calor de la lumbre del hogar me aburrí,
también en el infierno llueve sobre mojado,
lo sé porque he pasado más de una noche allí.
Я так и не научился приобретать хорошие привычки,
Мне наскучили тепло и свет домашнего очага.
К тому же, в аду одна беда порождает другую,
Я знаю, потому что провел там не одну ночь.
3
unread messages
En busca de las siete llaves del misterio,
siete versos tristes en una canción,
siete crisantemos en el cementerio,
siete negros signos de interrogación.
В поисках семи ключей к тайне,
Семи грустных строк для песни,
Семи хризантем на кладбище,
Семи черных вопросительных знаков.
4
unread messages
En tiempos tan oscuros nacen falsos profetas
y muchas golondrinas huyen de la ciudad,
el asesino sabe más de amor que el poeta
y el cielo cada vez está más lejos del mar.
В эти темные времена рождаются лжепророки
И ласточки улетают из городов,
Убийца знает про любовь больше поэта
И небо с каждым разом всё дальше от моря.
5
unread messages
Lo bueno de los años es curan heridas,
lo malo de los besos es que crean adición;
ayer quiso matarme la mujer de mi vida,
apretaba el gatillo... cuando se despertó.
Годы хороши тем, что исцеляют раны,
Поцелуи плохи тем, что вызывают зависимость.
Вчера женщина всей моей жизни пыталась убить меня,
она уже нажала на курок,... когда проснулась.
6
unread messages
Con siete espinas de la flor del adulterio
siete carreteras delante de mí
siete crisantemos en el cementerio
siete veces no
siete veces sí
Вместе с семью шипами цветка измены
Семь дорог лежат передо мной,
Семь хризантем на кладбище,
Семь раз нет,
Семь раз да.
7
unread messages
Me enamoro de todo, me conformo con nada;
un aroma, un abrazo, un pedazo de pan
y lo que buenamente me den por la Balada
de la Vida Privada... de Fulano de Tal.
Я полюбил всё, не покорился ничему.
Аромат, объятие, кусок хлеба
И всё, что мне милосердно дадут за Прогулку по Частной Жизни... Такого-то Человека.
8
unread messages
Siete crisantemos en el cementerio
siete despedidas en una estación
siete crisantemos en un cementerio
siete cardenales en el corazón
Семь хризантем на кладбище,
Семь прощаний на станции,
Семь хризантем на кладбище,
Семь ран на сердце.