A

Ana belen

A los hombres que amé

Y sin embargo Spanish / Испанский язык

1 unread messages
De sobra sabes Que eres mi bandera Que no miento si juro que daría Por ti la vida entera, por ti la vida entera Y sin embargo, un rato cada día Ya ves... Te engañaría con cualquiera Te cambiaría por cualquiera

Тебе отлично известно, Что ты для меня — превыше всего1, Что я не лгу, когда клянусь, что отдала бы За тебя целую жизнь, за тебя целую жизнь. Но тем не менее, в любой момент времени, Ты же знаешь... Я изменила бы тебе с кем попало, Я заменила бы тебя кем угодно.
2 unread messages
Mitad arrepentida y encantada De haberme conocido, lo confieso Oveja descarriada De tantas madrugadas

Часть меня разочарована, другая — довольна Познанием себя, я это признаю, Я сбилась с праведного пути, Поддавшись искушениям2.
3 unread messages
Sabes mejor que yo Que hasta los huesos Solo calan los besos Que no han dado Los labios del pecado

Тебе известно лучше, чем мне, Что проникающие В самое сердце поцелуи, Отнюдь не те, что дарили нам Греховные уста.
4 unread messages
Porque una casa sin ti es una embajada El pasillo de un tren de madrugada Un laberinto sin luz, ni vino tinto Un velo de alquitrán en la mirada

А ведь без тебя дом — посольство, Коридор поезда в предрассветный час, Лабиринт без света и даже красного вина, Густая3 пелена, стоящая перед глазами.
5 unread messages
Y me envenenan los besos que voy dando Y sin embargo cuando duermo sin ti Contigo sueño Y con todos si duermes a mi lado Y si te vas me voy por los tejados Como gata sin dueño Perdida en el pañuelo de amargura Que empaña sin mancharla tu hermosura

И меня саму отравляют поцелуи, что я дарю. Но тем не менее, когда мы спим раздельно, то Я мечтаю о том, чтобы ты был рядом, А когда ты спишь рядом, то я мечтаю о других. И когда ты уходишь, то я иду гулять по крышам, Словно беспризорная кошка, Спрятавшись в шали из печали, Которая укрывает, не испортив твоей красоты.
6 unread messages
No debería contarlo y sin embargo Cuando pido la llave de un hotel Y a medianoche encargo Un buen champán francés Y cena con velitas para dos Siempre es con otro amor, nunca contigo Bien sabes lo que digo

Не следовало бы это рассказывать, но тем не менее... Когда я снимаю номер в отеле И заказываю в полночь Хорошее французское шампанское И ужин для двоих при свечах, то Всегда с другим, с тобой — никогда. Ты прекрасно знаешь, о чём я говорю.
7 unread messages
Porque una casa sin ti es una oficina Un teléfono ardiendo en la cabina Una palmera en el museo de cera Un éxodo de oscuras golondrinas.

А ведь без тебя, дом — учреждение, Телефон, раскалившийся от звонков в кабинке, Пальма, в музее восковых фигур, Отлёт тёмных ласточек.
8 unread messages
Y me envenenan los besos que voy dando Y sin embargo cuando duermo sin ti Contigo sueño Y con todos si duermes a mi lado Y si te vas, me voy por los tejados Como gata sin dueño Perdida en el pañuelo de amargura Que empaña sin mancharla tu hermosura

И меня саму отравляют поцелуи, что я дарю, Но тем не менее, когда мы спим раздельно, то Я мечтаю о том, чтобы ты был рядом, А когда ты спишь рядом, то я мечтаю о других, И когда ты уходишь, то я иду гулять по крышам, Словно беспризорная кошка, Спрятавшись в шали из печали, Которая укрывает, не испортив твоей красоты.
9 unread messages
Y cuando vuelves hay fiesta en la cocina Y baile sin orquesta y ramos de rosas con espinas Pero dos no es igual que uno más uno Y el lunes, al café del desayuno Vuelve la guerra fría Y al cielo de tu boca el purgatorio Y al dormitorio el pan de cada día. Y me envenenan los besos que voy dando

А когда ты возвращаешься, то на кухне праздник, И бал без оркестра, и букеты роз с шипами, Но один плюс один — не складывается в два, И в понедельник, за завтраком Мы вновь становимся чужими друг другу4, И твои поцелуи уже не такие, как прежде5, И наша постель превращается в рутину6. И меня саму же отравляют поцелуи, что я дарю...

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому