J

Jean jacques goldman

Non homologué

La vie par procuration French / Французский язык

1 unread messages
Elle met du vieux pain sur son balcon Pour attirer les moineaux les pigeons Elle vit sa vie par procuration Devant son poste de télévision

Она голубей привечает, Им корки хлеба на балкон несет, С утра телевизор включает, – Как по доверенности, жизнь живет.
2 unread messages
Lever sans réveil, avec le soleil Sans bruit, sans angoisse, la journée se passe Repasser, poussière, y a toujours à faire Repas solitaire, en point de repère

Будильник молчком: по солнцу подъем. Уборка, утюг – вздохнуть недосуг. Обед среди дня – одна, для себя. И день не принес ни смеха, ни слез.
3 unread messages
La maison si nette qu’elle en est suspecte Comme tous ces endroits où l’on ne vit pas Les êtres ont cédés, perdu la bagarre Les choses ont gagné, c’est leur territoire

А дом – красота! Блестит чистотой! Но в нем пустота, в нем дух нежилой. Не видно людей, лишь тени одни. Здесь царство вещей, здесь правят они.
4 unread messages
Le temps qui les casse ne la change pas Les vivants se fanent, mais les ombres pas Tout va, tout fonctionne, sans but sans pourquoi D’hiver en automne, ni fièvre ni froid

Пусть годы прошли, не жди перемен: Теням не страшны старенье и тлен. И за годом год – тусклей, чем тюрьма. Бесцельно идет за летом зима.
5 unread messages
Elle met du vieux pain sur son balcon Pour attirer les moineaux les pigeons Elle vit sa vie par procuration Devant son poste de télévision

Она голубей привечает, Им корки хлеба на балкон несет, С утра телевизор включает, – Как по доверенности, жизнь живет.
6 unread messages
Elle apprend dans la presse à scandale La vie des autres qui s’étale Mais finalement de moins pire en banal Elle finira par trouver ça normal

Ей любо читать про скандалы, Про жизнь чужую напоказ. То, что прежде ужасным считала, Теперь уже нормально, в самый раз!
7 unread messages
Elle met du vieux pain sur son balcon Pour attirer les moineaux les pigeons

Она голубей привечает, Им корки хлеба на балкон несет…
8 unread messages
Des crèmes et des bains qui font la peau douce Mais ça fait bien loin que personne ne la touche Des mois des années sans personne à aimer Et jour après jour l’oubli de l’amour

Для тела бальзам, и крем, и духи – Зачем? Ведь объятья мужчин далеки. Без ласк и тепла теперь жить суждено. Любовь, что была, забыта давно.
9 unread messages
Ses rêves et désirs si sages, si possibles Sans cri, sans délires sans inadmissible Sur dix ou vingt pages de photos banales Bilan sans mystères d’années sans lumière

Разумны мечты, желанья просты… Где крики, где бред? Тех вольностей нет. И фотоальбом банален и строг, Несолнечных лет бесцветный итог.
10 unread messages
Elle met du vieux pain sur son balcon Pour attirer les moineaux les pigeons Elle vit sa vie par procuration Devant son poste de télévision

Она голубей привечает, Им корки хлеба на балкон несет, С утра телевизор включает, – Как по доверенности, жизнь живет.
11 unread messages
Elle apprend dans la presse à scandale La vie des autres qui s’étale Mais finalement de moins pire en banal Elle finira par trouver ça normal

Ей любо читать про скандалы, Про жизнь чужую напоказ. То, что прежде ужасным считала, Теперь уже нормально, в самый раз!
12 unread messages
Elle met du vieux pain sur son balcon Pour attirer les moineaux les pigeons

Она голубей привечает, Им корки хлеба на балкон несет…

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому