J

Jean jacques goldman

Entre gris clair et gris foncé

Il changeait la vie French / Французский язык

1 unread messages
C'était un cordonnier, sans rien d'particulier Dans un village dont le nom m'a échappé Qui faisait des souliers si jolis, si légers Que nos vies semblaient un peu moins lourdes à porter

Жил-был сапожник, ничего особенного. В одной деревне, чьё название я запамятовал. Он делал башмаки настолько лёгкими и красивыми, Что наши жизни казались менее тяжёлой ношей.
2 unread messages
Il y mettait du temps, du talent et du cœur Ainsi passait sa vie au mileu de nos heures Et loin des beaux discours, des grandes théories A sa tâche chaque jour, on pouvait dire de lui Il changeait la vie

Он вкладывал в это талант, время и сердце, И так проходила его жизнь посреди наших, Вдали от красивых слов и великих теорий, За своей ежедневной работой, мы можем сказать про него: Он менял жизнь.
3 unread messages
C'était un professeur, un simple professeur Qui pensait que savoir était un grand trésor Que tous les moins que rien n'avaient pour s'en sortir Que l'école et le droit qu'a chacun de s'instruire

Жил-был учитель, простой учитель, Который думал, что знание — огромное сокровище. Что чтобы подняться со дна, чтобы выйти в люди, Достаточно школы и прАва каждого учиться.
4 unread messages
Il y mettait du temps, du talent et du cœur Ainsi passait sa vie au mileu de nos heures Et loin des beaux discours, des grandes théories A sa tâche chaque jour, on pouvait dire de lui Il changeait la vie

Он вкладывал в это талант, время и сердце, И так проходила его жизнь посреди наших, Вдали от красивых слов и великих теорий, За своей ежедневной работой, мы можем сказать про него: Он менял жизнь.
5 unread messages
C'était un p'tit bonhomme, rien qu'un tout p'tit bonhomme Malhabile et rêveur, un peu loupé en somme Se croyait inutile, banni des autres hommes Il pleurait sur son saxophone

Жил-был человек, просто человек. Неловкий, мечтатель. Неудачник, по сути. Он верил в свою никчёмность, был изгнан из общества И плакал его саксофон.
6 unread messages
Il y mit tant de temps, de larmes et de douleur Les rêves de sa vie, les prisons de son cœur Et loin des beaux discours, des grandes théories Inspiré jour après jour de son souffle et de ses cris Il changeait la vie

Он вкладывал в это столько времени, слёз и боли, Все мечты своей жизни, все тЮрьмы своего сердца. И вдали от красивых слов и великих теорий, Ведомый день за днём вдохновением и звуками, Он менял жизнь.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому