J

Janus

Kleine Ängste (Das Hörbuch)

Die letzte Tür German / Немецкий язык

1 unread messages
Sie standen am Rand einer Anhöhe und blickten auf eine kahle weite Ebene hinab

Они стояли на краю какой-то возвышенности и смотрели на голую простирающуюся вдаль равнину
2 unread messages
Schwarzes Gestein türmte sich in einiger Entfernung zu einer Mauer gigantischen Ausmaßes übereinander

Перед ними возвышалась гигантских размеров стена из черных камней
3 unread messages
Ein eisigkalter Wind, der unablässig den Hang hinauf blies, ließ Dolores frösteln

Ледяной ветер, который безостановочно дул вверх по склону, заставлял Долорес дрожать
4 unread messages
„Das ist es, Dolly! Wunderschön, nicht wahr?“ – das Ding, das in Bens Bauch lebte, lachte bösartig: „Ha-ha-ha-ha-ha! Ein Paradies für meinen Meister, die Hölle für den Rest! Nun, so sieht es hier aus, ohne all die Traumbilder, ohne die ganze Maskerade! Siehst du die Kinder dort unten, am Fuße der Mauer? Nicht so schüchtern, Dolly, geh hinunter und setz dich dazu! Spiel ein wenig mit ihnen im Asche und Staub, bis deine Zeit abgelaufen ist und wir kommen, um dich zu holen!“ Dolores rannte die Anhöhe hinab, der Wind schwoll an, die Tränen brannten auf ihren Wangen

«Вот и оно, Долли! Чудесно, не так ли?» — существо, живущее в животе у Бена, злобно рассмеялось: «Ха-ха-ха-ха-ха! Рай для моего хозяина, ад для прочих! Ну, так все и выглядит, безо всяких иллюзий, без всего этого маскарада! Видишь детей внизу, у подножья стены? Не стесняйся, Долли, спустись и присядь к ним! Поиграй с ними немного в пыли и пепле, пока твое время не истечет и мы не придем, чтобы забрать тебя!» Долорес сбежала со склона, ветер нарастал, слезы горели на ее щеках
5 unread messages
Als sie sich der Mauer näherte, bemerkte sie, dass es keinen einzigen Durchlass gab, weder Tür noch Tor

Когда она приблизилась к стене, то заметила, что в ней нет никакого прохода, ни ворот, ни двери
6 unread messages
Die Kinder kauerten alleine oder in kleinen Gruppen vor dem turmhohen Bollwerk und stierten mit leblosen Augen ins Nichts

Дети сидели на корточках поодиночке или в маленьких группах перед высоким укреплением и пялились неподвижным взглядом в пустоту
7 unread messages
Manche wippten, wo sie saßen, mechanisch vor und zurück, andere fuhren mit schmutzigen Händen immer wieder über den staubigen Boden, so als gäbe es dort etwas zu entdecken

Некоторые покачивались на месте взад и вперед, другие водили грязными руками по пыльной земле, как будто хотели что-то найти
8 unread messages
Einige lachten, die meisten aber weinten oder schrien

Кто-то смеялся, но большинство плакали или кричали
9 unread messages
Dolores’ Augen wanderten an der Mauer entlang, sie suchte verzweifelt einen Ausgang, und tatsächlich, mit einem Mal stand sie am Fuß einer großen Tür, die direkt ins schwarze Gestein der Mauer gemeißelt schien

Глаза Долорес блуждали вдоль стены, в отчаянии она искала выход, и в самом деле, наконец она предстала перед большой дверью, которая казалась выдолбленной прямо в черном камне стены
10 unread messages
Sie hatte keinen Griff und doch kein Schlüsselloch

У нее не было ни ручки, ни замочной скважины
11 unread messages
Dolores drückte, schob und grub ihre kleinen Finger in den winzigen Türspalt

Долорес начала давить и толкать, запустив свои пальчики в крохотную щель
12 unread messages
„So wird das nicht funktionieren!“ - rief Ben, den sie achtlos hatte fallen lassen, - „So bekommst du sie nie auf!“ Dolores hob den Teddy auf und schlug so fest sie konnte auf seinen Bauch: er sollte endlich aufhören so gemein zu sein! „Ein Wunder, dass du die letzte Tür überhaupt gefunden hast!“ – zischte unbeeindruckt die Stimme in Bens Inneren, - „Vielleicht, habe ich mich doch in dir getäuscht?“ „Was ist das für eine Türe?“ „Das ist die letzte Tür

«Так ничего не выйдет!» — закричал Бен, которого она нечаянно выронила, — «Так ты ее никогда не откроешь!» Долорес подняла мишку и отдубасила его по животу со всей силы: он должен наконец перестать быть таким жестоким! «Чудо, что ты вообще нашла последнюю дверь!» — прошипел незатронутый голос изнутри Бена, — «Возможно, я все же в тебе ошибся?» «Что это за дверь?» «Это последняя дверь
13 unread messages
Sie führt einen entweder hier heraus oder direkt zum allergrößten deiner Alpträume

Она ведет либо наружу, либо к величайшему из твоих кошмаров
14 unread messages
Entweder-oder

Или-или
15 unread messages
Genau, weißt du das erst, wenn du über die Schwelle getreten bist“

Естественно, ты узнаешь это лишь тогда, когда переступишь через порог»
16 unread messages
Dolly stemmte sich so fest sie konnte gegen die Türe, doch sie bewegte sich keinen Millimeter

Долли уперлась в дверь так сильно, насколько могла, но та не сдвинулась ни на миллиметр
17 unread messages
„Du öffnest sie mit deinen Gedanken, nicht mit den Händen! Oder hast du vielleicht Angst vor dem, was du dahinter finden könntest? Dein schlimmster Alptraum, Dolly, was das nur sein kann? Ich? Nein, ganz sicher nicht! Die Lemuren? Möglich! Die Baumfrauen? Unwahrscheinlich! Der Sammler? Ja, wir kommen der Sache näher! Wie war das, als er mit seinen tastenden Fühlern nach deinem goldenen Haar griff? Hattest du da keine Angst, er könne plötzlich mit dir nur zu vertrauter Stimme flüstern: „Keine Sorgen, meine kleine Prinzessin, das hier bleibt unser Geheimnis!““ Dolores’ Kehle war mit einem Mal wie zugeschnürt

«Ты откроешь ее своими мыслями, а не руками! Или, возможно, ты страшишься того, что можешь за ней найти? Твой худший кошмар, Долли, что же это может быть? Я? Нет, определенно нет! Лемуры? Возможно! Женщины-деревья? Маловероятно! Собиратель? Да, мы подбираемся ближе к делу! Каково было, когда он тянулся своими щупальцами к твоим золотым волосам? Разве у тебя не возник страх, что он может прошептать слишком хорошо тебе знакомым голосом: «Не беспокойся, моя маленькая принцесса, это останется нашей тайной!»» У Долорес словно сдавили горло
18 unread messages
Sie stürzte sich mit letzter Kraft auf ihren Teddy und riss ihm das Fell am Bauch auseinander

Из последних сил она набросилась на своего мишку и разорвала ему шерсть на брюхе
19 unread messages
Doch da war nichts, keine Stimme, keine Augen, nur die Wattefüllung und seine blecherne Sprechmaschine

Но там ничего не было, ни голоса, ни глаз, лишь ватный наполнитель и устройство для говорения
20 unread messages
In diesem Moment öffnete sich lautlos die letzte Tür

В этот момент бесшумно открылась последняя дверь
21 unread messages
Dolores hob Ben auf und trat direkt vor den Eingang

Долорес подняла Бена и подошла вплотную ко входу
22 unread messages
Sie blickte angestrengt ins Halbdunkel

Она напряженно всматривалась в полумрак
23 unread messages
Irgendwo weiter hinten schien sie die Konturen ihres Kinderzimmers ausmachen zu können

Где-то вдалеке ей, кажется, удалось различить очертания своей комнаты
24 unread messages
Alles war ganz still

Вокруг было все тихо
25 unread messages
„Ich habe nur geträumt“, - dachte Dolores, - „Mir kann in Wirklichkeit gar nichts passieren“

«Мне это просто приснилось», — подумала Долорес, — «Не может же такого произойти со мной в реальности»
26 unread messages
Jetzt erkannte sie auch deutlich das Fenster vor ihrem Bett, das Mondlicht fiel von dort schwach auf die zerwühlte Decke mit vielen bunten Pferdchen darauf

Теперь она четко увидела и окно перед ее кроватью, лунный свет слабо падал на одеяло с цветными лошадками
27 unread messages
Sie machte einen Schritt vorwärts, dann hielt sie inne

Она сделала шаг вперед, но остановилась
28 unread messages
Hatte sich nicht gerade etwas bewegt, dort im Schatten neben ihrem Bett? Saß da etwa jemand in der Finsternis und wartete? Sie konnte es von hier aus beim besten Willen nicht erkennen

Разве только что там ничего не шевельнулось, в тени у ее кровати? Сидел ли там кто-то в темноте и ждал? Отсюда при всем желании она не могла этого понять
29 unread messages
Entweder-oder

Или-или
30 unread messages
Es gab nur einen Weg das herauszufinden

Есть лишь один способ выяснить
31 unread messages
Dolores trat über die Schwelle

Долорес переступила через порог
32 unread messages
Ein kalter Hauch fuhr ihr in die Glieder, sie presste Ben noch fester an sich

Холодное дуновение пронзило ее конечности, она прижала Бена еще сильнее к себе
33 unread messages
„Ich hab dich lieb!“ – leierte er ein letztes Mal und verstummte

«Я люблю тебя!» — пробубнил он в последний раз и замолк
34 unread messages
Dolores weinte

Долорес заплакала
35 unread messages
Es wurde dunkel.

Тьма сгущалась.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому