J

Janus

Kleine Ängste (Das Hörbuch)

Kinderaugen German / Немецкий язык

1 unread messages
Der Aufprall kam hart und plötzlich

Приземление было жестким и неожиданным
2 unread messages
Ein Wunder, daß sie sich nichts gebrochen hatte, und auch Ben war heil geblieben

Чудо, что она себе ничего не сломала, Бен тоже был цел
3 unread messages
Nachdem ihre Augen sich ein wenig an die Finsternis gewöhnt hatten, erkannte Dolores, daß sie sich in einer Art feuchten Grotte befand, in deren schlammigen Grund sie mit jedem Schritt, den sie machte, tiefer einsackte

После того как ее глаза немного привыкли к темноте, Долорес поняла, что находится в каком-то подобии сырого грота, в чьей размытой земле она вязла глубже с каждым шагом
4 unread messages
Es stank fürchterlich nach Abfällen und brackigem Wasser

Ужасно воняло отбросами и солоноватой водой
5 unread messages
Gerade wollte Dolores ihr nasses Nachthemd ein wenig auswringen, da vernahm sie ein glucksendes Geräusch, gefolgt von einem langgezogenen Schnaufen

Только Долорес хотела немного отжать свою мокрую ночнушку, как услышала хлюпанье с последовавшим за ним протяжным сопением
6 unread messages
„Ein Sammler!“ – flüsterte Ben, - „Wenn er uns entdeckt, sind wir geliefert! Schnell, hinter die Felsen dort!“ Dolores mühte sich, knietief im Morast steckend und mit ihrem Teddy im Arm, besagten Felsvorsprung zu erreichen

«Собиратель!» — прошептал Бен, — «Если он нас обнаружит, нам крышка! Быстро, за ту скалу!» Долорес постаралась добраться до нужного выступа по колено в трясине и с мишкой в руке
7 unread messages
Immer wieder knackte und schmatzte es zu ihren Füßen, so als liefe sie durch zähen Brei

Под ее ногами все время хлюпало и чавкало, как будто она передвигалась по вязкой каше
8 unread messages
Schließlich erreichte Dolores das Versteck und presste sich so flach es ging auf den moosbewachsenen Stein, als plötzlich ein riesiger Schatten vor ihr auftauchte, ein Gewirr aus Spinnenbeinen und Fühlern mit einem hässlichen aufgeschwemmten Gesicht in der Mitte

Наконец Долорес достигла укрытия и прижалась к обросшему мхом камню так сильно, насколько было возможно, как вдруг перед ней возникла гигантская тень, ком из паучьих лап и щупалец с уродливым расплывшимся лицом в центре
9 unread messages
Die Augen waren von einer eingewachsenen Naht fest verschlossen, und so tastete und kroch das Monster blind wie ein riesiger Grottenolm durch die Kaverne

Глаза были крепко затянуты вросшим швом, и монстр слепо полз на ощупь сквозь пещеру, словно гигантский протей
10 unread messages
Als es direkt neben Dolores’ Versteck angekommen war, hielt es inne und schnüffelte, dann wühlte es mit seinen Fühlern im Schlamm und sammelte schließlich mit zufriedenem Zischen etwas auf: „Hab ich dich, so klein und kostbar!“ Dolly sah, wie das Ding etwas winziges, rundes mit seinen tastenden Fühlern drehte und wendete

Когда он приблизился прямо к укрытию Долорес, он остановился и принюхался, затем порылся щупальцами в грязи и что-то достал оттуда с довольным шипением: «Вот и ты, маленький и ценный!» Долли увидела, как существо вертит и вращает что-то крохотное и круглое в своих щупальцах
11 unread messages
Sie beugte sich ein wenig vor, um näher zu erkennen, und schließlich sah sie, was sich der Sammler dort mit zufriedenem Grunzen ins blinde Maul stopfte

Она немного подалась вперед, чтобы рассмотреть поближе, и наконец увидела, что именно собиратель запихивает в свою слепую пасть с довольным хрюканьем
12 unread messages
Es war ein kleines glänzendes Auge, wie das eines Kindes

Это был маленький блестящий глаз, такой, как у ребенка
13 unread messages
Ihr Schrei hallte vielfach von den Höhlenwänden wider

Ее крик многократно отразился эхом от стен пещеры
14 unread messages
Der riesige Sammler fuhr herum und schob seinen sackartigen Leib auf den Felsen zu

Гигантский собиратель резко развернулся и подволок свое мешковидное тело к скале
15 unread messages
Gierig, tastend und schnüffelnd kam er näher: „Da ist jemand! Komm heraus! Ich kann dich riechen!“ „Denk schnell an etwas anderes!“ – flehte Ben, - „Ganz egal was!“ Doch Dolores konnte nicht denken

Жадно ощупывая и нюхая, он подполз еще ближе: «Здесь кто-то есть! Выходи! Я чую тебя!» «Быстрее, подумай о чем-нибудь другом!» — взмолился Бен, — «Все равно, о чем!» Но Долорес не могла думать
16 unread messages
Sie starrte wie hypnotisiert auf den riesigen Schatten, der sich vor ihr aufgetürmt hatte und langsam nach ihrem goldenen Haar griff

Она как загипнотизированная уставилась на гигантскую тень, которая нависла над ней и медленно тянулась к ее золотым волосам
17 unread messages
„Wir sind verloren!“ – schrie es aus Bens Bauch

«Мы пропали!» — раздался крик из брюха Бена
18 unread messages
Die Fühler des Sammlers waren nur noch wenige Zentimeter von Dolores’ Gesicht entfernt

Щупальца собирателя находились лишь в нескольких сантиметрах от лица Долорес
19 unread messages
Sie verlor das Bewusstsein.

Она потеряла сознание.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому