J

Janus

Kleine Ängste (Das Hörbuch)

Das Land unter dem Bett German / Немецкий язык

1 unread messages
Unter ihrem Bett war es eng und stickig

Под ее кроватью было тесно и душно
2 unread messages
Dolores kroch zögerlich um sich tastend dorthin, wo sie den Teddy vermutete

Она осторожно ползла на ощупь туда, где, как предполагала, лежал Бен
3 unread messages
Jeden Augenblick mussten ihre ausgestreckten Hände gegen den Putz der Wand stoßen, aber da war keine Wand! Je weiter Dolores kroch, desto mehr Platz, so schien es ihr, hatte ihr Kopf

Ее вытянутые пальцы должны были вот-вот упереться в штукатурку на стене, но стены не было! И чем дальше она ползла, тем больше пространства, как ей казалось, становилось над ее головой
4 unread messages
Schließlich streckte sie den rechten Arm nach oben

В конце концов она вытянула правую руку кверху
5 unread messages
Da war kein Bett! Und es war auch gar nicht mehr so dunkel

Кровати тоже не было! И больше не было так уж темно
6 unread messages
Dolores stand auf und rieb sich die Augen

Долорес выпрямилась и протерла глаза
7 unread messages
«Hierher, Dolly! Hier drüben bin ich!» Dolores sah sich um, ihr Teddy lag nicht weit von ihr, reglos auf dem Boden

«Сюда, Долли! Я здесь!» Долорес осмотрелась, ее мишка лежал недалеко от нее неподвижно на земле
8 unread messages
Sie eilte schnell zu ihm und hob ihn auf

Она поспешила к нему и подняла
9 unread messages
«Ich wusste, daß du kommst!» - raunte die Stimme in Bens Bauch

«Я знал, что ты придешь!» — прошептал голос в брюхе у Бена
10 unread messages
«Wo sind wir hier?» - fragte Dolores

«Где это мы?» — спросила Долорес
11 unread messages
So weit das Auge reichte, bedeckten Grabsteine eine weite Ebene von Horizont zu Horizont

Насколько хватало глаз, могильные плиты покрывали далекую равнину от горизонта к горизонту
12 unread messages
Manche waren von gewaltiger Größe und ragten weit in den grauen Himmel hinauf, die meisten aber waren klein und verwittert, sie steckten so schief und krumm in der moddrigen Erde, als hätte jemand sie einfach achtlos fallen gelassen

Некоторые были неимоверных размеров и уходили далеко в серое небо, но большинство были маленькими и потрескавшимися, они торчали так криво и косо в грязной земле, как будто их кто-то просто бросил туда
13 unread messages
Dolores trat näher an einen der Steine heran, er trug eine Inschrift

Долорес подошла поближе к одной из каменных плит, на ней была надпись
14 unread messages
«Was da wohl steht?» - dachte sie

«Что же там написано?» — подумала она
15 unread messages
««Papa soll zurückkommen», das steht da», - antwortete Ben, als könne er Gedanken lesen, - «Und auf dem daneben «Ich möchte nicht immer krank sein», und auf dem dahinter…» «Ich versteh das nicht» - unterbrach ihn Dolores, - «Wer liegt hier begraben?» «Nicht wer, sondern was», - verbesserte sie Ben, - «Wenn Kinder das Land unter dem Bett betreten, begraben sie hier als erstes ihre Hoffnungen und Wünsche

««Папа должен вернуться», вот что там написано», — ответил Бен, как будто он умел читать мысли, — «А на том рядом – «Я бы не хотел постоянно болеть», а на том за ним…» «Я не понимаю», — перебила его Долорес, — «Кто здесь похоронен?» «Не кто, а что», — поправил ее Бен, — «Когда дети попадают в мир под кроватью, первыми они хоронят свои надежды и желания
16 unread messages
Sieh nur, dort drüben ist sogar noch ein wenig Platz frei

Посмотри, там даже еще есть чуть-чуть места
17 unread messages
Möchtest du nicht schon einmal mit dem Graben beginnen?» «Nein!», - entgegnete Dolores entschlossen, - «Das will ich nicht!» «Versteh mich nicht falsch, es wäre nur zu deinem Besten

Не хочешь начать копать?» «Нет!», — решительно возразила Долорес, — «Не хочу!» «Не пойми меня неправильно, это для твоего же блага
18 unread messages
Wenn du keine Hoffnungen und Wünsche mehr in dir trägst, können sie dich nicht so leicht finden!» «Wen meinst du? Wer sind sie?» «Die Lemuren!» - zischte die Stimme, - «Die Sammler, die schwarzen Schatten! Hör nur, du hast sie bereits aufgeschreckt mit deiner vermaledeiten Fragerei! Die Schatten sind auf dem Weg hierher!» Dolores hielt den Atem an

Если в тебе больше не будет надежд и желаний, они не смогут так легко тебя найти!» «О ком ты говоришь? Кто они?» «Лемуры!» — прошипел голос, — «Собиратели, черные тени! Послушай, ты уже взбудоражила их своими треклятыми распросами! Тени идут сюда!» Долорес затаила дыхание
19 unread messages
Tatsächlich, ein fremdartiges Murmeln lag in der Luft, ein Raunen wie aus einer Vielzahl heiserer Kehlen, und der Boden zu ihren Füßen vibrierte dumpf und gleichmäßig wie das Donnern eines herannahenden Heeres.

Действительно, в воздухе царило странное бормотание, шептание будто из кучи хриплых глоток, и земля под ее ногами вибрировала глухо и равномерно, словно при громыхании приближающегося войска.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому