Wenn du abends aus der Türe gehst
drehst du den Schlüssel zweimal um.
Wenn du zurückkommst, kann es sein
daß du spät nachts noch ganz allein
vor deiner eigenen Türe stehst
zu Stein erstarrt, reglos und stumm.
Когда ты вечером выходишь за дверь,
ты запираешь ее на два оборота.
Когда возвращаешься, возможно,
что ты поздно ночью все еще совсем один
стоишь перед собственной дверью,
застыв, как камень, неподвижно и безмолвно.
2
unread messages
Dann hörst du deutlich, leise nur,
drinnen schleicht jemand umher
sucht dich in den leeren Räumen
wenn du schläfst in deinen Träumen.
Schwer atmend betrittst du den Flur
doch außer dir ist da keiner mehr.
Вот ты слышишь отчетливо, только тихо,
как внутри кто - то крадется,
ища тебя в пустых комнатах,
когда ты дремлешь в своих снах.
Тяжело дыша, ты заходишь в прихожую,
но, кроме тебя, здесь никого нет.
3
unread messages
Schwarzer Witwer, schwarzer Witwer
Deine Nerven liegen blank
Schwarzer Witwer, schwarzer Witwer
Die Stille raubt dir den Verstand
Du versuchst nicht durchzudrehen
doch ein Verdacht schleicht sich ein
und besetzt deine grauen Zellen.
Du versuchst ihn abzustellen.
Du zwingst dich, nicht nachzusehen
doch du weißt, du bist nicht allein.
Ты пытаешься не сойти с ума,
но подозрения закрадываются в тебя
и овладевают твоими серыми клетками.
Ты пытаешься прогнать их,
заставляешь себя не смотреть вслед,
но знаешь, что ты не один здесь.1
5
unread messages
Deine Freunde meinen, seit dem Tod deiner Frau
wärst du zunehmend sonderbar.
Du bist dir sicher, sie wollen dich quälen.
Du hättest große Lust ihnen alles zu erzählen
dabei bist du dir sicher, sie wissen genau
wie es in Wirklichkeit war.
Твои друзья говорят, что после смерти жены
ты стал каким - то странным,
но ты уверен, что им просто нравится терзать тебя.
Ты бы очень хотел им все рассказать,
но убежден, что они и так знают,
как все было на самом деле.
6
unread messages
Du hast elf Rollen Nylon mitgebracht
und die Fäden sorgsam verlegt
von der Heizung zu den Lampen
zu den Leisten an der Wand
und von dort dann in deine Hand.
Jetzt kauerst du im Dunkel jede Nacht
und wartest, bis sich etwas regt.
Ты принес одиннадцать рулонов нейлона
и заботливо размотал нити
от обогревателей к лампам,
к плинтусам на стенах,
и оттуда в свою руку.
Теперь ты каждую ночь сидишь, притаившись,
и ждешь какого - нибудь движения.
7
unread messages
Schwarzer Witwer, schwarzer Witwer
Hierrein kommt keiner unerkannt.
Schwarzer Witwer, schwarzer Witwer
Du hältst die Fäden in der Hand.
Черный вдовец, черный вдовец
К тебе никто не войдет незамеченным
Черный вдовец, черный вдовец
Ты держишь нити в руке
8
unread messages
Und schläfst du vor Erschöpfung ein
derselbe Traum, jede Nacht:
die Fäden reißen, du siehst deine Frau
ihr Haar verbrannt, die Lippen grau
und wenn du aufwachst hörst du sie schrein:
Du hast mich umgebracht!
Mörder! Du hast mich umgebracht!
Но когда ты засыпаешь от усталости,
тебе снится один и тот же сон, каждую ночь:
нити рвутся, ты видишь свою жену,
ее волосы опалены, губы серы,
и, когда просыпаешься, в ушах стоит ее крик:
"Ты меня погубил!
Убийца! Это ты меня погубил!"
9
unread messages
Schwarzer Witwer, schwarzer Witwer
Das Warten raubt dir den Verstand.
Schwarzer Witwer, schwarzer Witwer
Du hältst die Fäden in der Hand.
Schwarzer Witwer, schwarzer Witwer
Da war doch was! Ein Schatten an der Wand!
Schwarzer Witwer, schwarzer Witwer
Irgendetwas hier reisst dir die Fäden aus der Hand.
Черный вдовец, черный вдовец
Ожидание лишило тебя рассудка
Черный вдовец, черный вдовец
Ты держишь нити в руке
Черный вдовец, черный вдовец
Вот что - то было! Тень на стене!
Черный вдовец, черный вдовец
Что - то вырывает у тебя нити из рук