En rire de peur d'être obligée d'en pleurer
French
1
unread messages
Les flashbacks sur nos bonheurs passés
Mieux vaut en rire de peur
D'être obligée d'en pleurer.
Plans-séquences que l'on trouve overplayed
Ralentis qu'on aimerait voir en accéléré.
Ретроспективы нашего былого счастья,
Лучше посмеяться над ними, потому что боюсь,
Как бы мне не пришлось заплакать.
Сцены, в которых мы переигрывали,
Идут в замедлении, а мы хотели бы смотреть их на перемотке.
2
unread messages
Que de scènes n'avons-nous pas jouées?
Mieux vaut en rire de peur
D'être obligée d'en pleurer.
Une vibration au bout d'un doigté
Deux guitares qui ne se sont jamais accordées.
Сколько сцен мы так и не сыграли...
Лучше посмеяться над ними, потому что боюсь,
Как бы мне не пришлось заплакать.
Пальцы дрожат от напряжения,
Две гитары никогда не звучали в лад.
3
unread messages
Les flashbacks sur nos bonheurs passés
Mieux vaut en rire de peur
D'être obligée d'en pleurer.
Une rupture comme celle d'un collier
De culture qui brille moins
Que le faux, c'est le vrai.
Воспоминания о нашем былом счастье,
Лучше посмеяться над ними, потому что боюсь,
Как бы мне не пришлось заплакать.
Разрыв, как у ожерелья
Из культивированных камней, которое сияет меньше,
Чем фальшивое, хоть и настоящее.
4
unread messages
Mieux vaut en rire de peur
D'être obligée d'en pleurer.
Лучше посмеяться, потому что боюсь,
Как бы мне не пришлось заплакать.
5
unread messages
Blanc et noir et l'on reste muet.
Les revoir, il y a vraiment de quoi en crever.
Чёрное-белое кино, и мы такие же немые —
Глядя на это, действительно есть, от чего сдохнуть.