J

Jacques brel

Les marquises

Les F... French

1 unread messages
Les Flamingants chanson comique...

Фламаки. Комичная песня!
2 unread messages
Messieurs les Flamingants j'ai deux mots à vous rire Il y a trop longtemps que vous me faites frire A vous souffler dans le cul pour devenir autobus Vous voilà acrobates mais vraiment rien de plus Nazis durant les guerres et catholiques entre elles Vous oscillez sans cesse du fusil au missel Vos regards sont lointains votre humour est exsangue Bien qu'il y ait des rues à Gand qui pissent dans les deux langues Tu vois quand je pense à vous j'aime que rien ne se perde Messieurs les Flamingants je vous emmerde

Господа Фламаки, у меня есть два слова для вас, смеясь вам в лицо Уж слишком долго, вы меня жарите-парите, Поддать бы вам под зад, чтоб летели, как паровоз Акробаты вы, и не более того, Нацисты во время войн и истинные католики между ними Вас носит от ружья к молитвеннику Ваши взгляды посредственны, ваш юмор бездушен Хотя и есть улицы в Генте, которые мочиться на двух языках Видите, когда я думаю о вас, не хочу чего-то упустить Господа Фламаки, я изведу вам все нервы
3 unread messages
Vous salissez la Flandre mais la Flandre vous juge Voyez la mer du Nord elle s'est enfuie de Bruges Cessez de me gonfler mes vieilles roubignoles Avec votre art flamand italo-espagnol Vous êtes tellement tellement beaucoup trop lourd Que quand les soirs d'orages des Chinois cultivés Me demandent d'où je suis je réponds fatigué Et les larmes aux dents "Ik ben van Luxembourg" Et si aux jeunes femmes on ose un chant flamand Elles s'envolent en rêvant aux oiseaux rose et blanc

Вы пачкаете Фландрию, и Фландрия вас осуждает Любуетесь Северным морем, оно же бежит от Брюгге Перестаньте раздражать меня, мои старые брюзги Вместе в вашим фламандским искусством по итало-испански Вы так сильно напыщены Что когда дождливыми вечерами воспитанные китайцы Спрашивают меня, откуда я родом, отвечаю им устало И сквозь слезы "Ик бен ван Люксембург" (пер. с недер. "Я родом из Люксембурга") А если осмелимся петь молодым женщинам фламандскую песнь Они улетают, мечтая о бело-розовых птицах
4 unread messages
Et je vous interdis d'espérer que jamais A Londres sous la pluie on puisse vous croire anglais Et je vous interdis à New York ou Milan D'éructer mes seigneurs autrement qu'en flamand Vous n'aurez pas l'air con vraiment pas con du tout Et moi je m'interdis de dire que je m'en fous Et je vous interdis d'obliger nos enfants Qui ne vous ont rien fait à aboyer flamand Et si mes frères se taisent et bien tant pis pour elles Je chante persiste et signe je m'appelle Jacques Brel.

И я запрещаю вам мечтать, что под лондонским дождем вас примут за англичанина И я запрещаю вам рыгать в Нью-Йорке и Милане, мои дорогие господа, на любом другом языке, кроме фламандского При этом, вы не будете иметь глупый вид, совсем не будете И я запрещаю себе говорить, что мне наплевать И я запрещаю вам, подчинять наших детей Которые ничего не сделали вам плохого, чтобы им лаять по-фламандски И если мои братья молчат, ну чтож, тем хуже для них А я по-прежнему пою и подписываюсь ниже, меня зовут Жак Брель.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому