In the gloom, the gathering storm abates
In the ships, gimlet eyes await
The call to arms to hammer at the gates
To blow them wide, throw evil to its fate
Во мраке утихает сгущающийся шторм,
На корабле в ожидании буравят сотни взоров.
Призыв к оружию — на штурм врат,
Дабы распахнуть их, отправить зло к создателю.
2
unread messages
All summers long, the drills to build the machine
To turn men from flesh and blood to steel
From paper soldiers to bodies on the beach
From summer sands to Armageddon´s reach
Всё лето напролёт — муштра для создания машин,
Дабы превратить людей из плоти и крови в сталь.
От бумажных солдатиков — к телам на пляже,
От летних песков — к краю Армагеддона.
3
unread messages
Overlord, your master, not your God
The enemy coast dawning grey with scud
These wretched souls, puking, shaking fear
To take a bullet for those who sent them here
Повелитель1, твой владыка, но не Бог,
Вражеский берег сереет от шквала.
Эти несчастные души, блюющие, трясущиеся от страха,
Дабы принять пулю за тех, кто послал их сюда.
4
unread messages
The world's alight
The cliffs erupt in flame
No escape, remorseless shrapnel rains
Drowning men, no chance for a warrior's fate
A choking death, enter Hell's gates
Мир в огне,
Скалы вспыхивают пламенем,
Не убежать, безжалостен дождь из шрапнели.
Люди тонут, на участь воина шансов нет,
Удушающая смерть, вход во врата ада.
5
unread messages
Sliding we go
Only fear on our side
To the edge of the wire
And we rush with the tide
Oh, the water is red
With the blood of the dead
But I'm still alive
Pray to God I survive
Скользя, мы идём,
С нами лишь страх.
К краю проволоки,
И мы рвёмся вперёд за приливом.
О, вода покраснела
От крови убитых,
Но я ещё жив,
Молю Бога, чтобы я выстоял.
6
unread messages
How long, on this longest day
'Til we finally make it through?
How long, on this longest day
'Til we finally make it through?
How long, on this longest day
'Til we finally make it through?
How long, on this longest day
'Til we finally make it through?
Сколько ещё пройдёт этого самого долгого дня,
Прежде чем мы сделаем своё дело?
Сколько ещё пройдёт этого самого долгого дня,
Прежде чем мы сделаем своё дело?
Сколько ещё пройдёт этого самого долгого дня,
Прежде чем мы сделаем своё дело?
Сколько ещё пройдёт этого самого долгого дня,
Прежде чем мы сделаем своё дело?
7
unread messages
The rising dead, faces bloated, torn
They are relieved, the living wait their turn
Your number's up, the bullet's got your name
You still go on to Hell and back again
Число трупов растёт, их лица раздуты, разорваны,
Они получили свободу, а мы живём, ожидая той же участи.
А вот и твой черёд, у пули твоё имя,
Ты всё ещё бьёшься, несмотря ни на что.
8
unread messages
Valhalla waits
Valkyries rise and fall
The warrior tombs lie open for us all
A ghostly hand reaches through the veil
Blood and sand, we will prevail
Вальхалла ждёт,
Валькирии взлетают и падают вновь.
Воинские могилы открыты для всех нас,
Призрачная рука тянется сквозь завесу.
Кровь и песок, мы победим!
9
unread messages
Sliding we go
Only fear on our side
To the edge of the wire
And we rush with the tide
Oh, the water is red
With the blood of the dead
But I'm still alive
Pray to God I survive
Скользя, мы идём,
С нами лишь страх.
К краю проволоки,
И мы рвёмся вперёд за приливом.
О, вода покраснела
От крови убитых,
Но я ещё жив,
Молю Бога, чтобы я выстоял.
10
unread messages
How long, on this longest day
'Til we finally make it through?
How long, on this longest day
'Til we finally make it through?
How long, on this longest day
'Til we finally make it through?
How long, on this longest day
'Til we finally make it through?
Сколько ещё пройдёт этого самого долгого дня,
Прежде чем мы сделаем своё дело?
Сколько ещё пройдёт этого самого долгого дня,
Прежде чем мы сделаем своё дело?
Сколько ещё пройдёт этого самого долгого дня,
Прежде чем мы сделаем своё дело?
Сколько ещё пройдёт этого самого долгого дня,
Прежде чем мы сделаем своё дело?
11
unread messages
How long, on this longest day
'Til we finally make it through?
How long, on this longest day
'Til we finally make it through?
How long, on this longest day
'Til we finally make it through?
How long, on this longest day
'Til we finally make it through?
Сколько ещё пройдёт этого самого долгого дня,
Прежде чем мы сделаем своё дело?
Сколько ещё пройдёт этого самого долгого дня,
Прежде чем мы сделаем своё дело?
Сколько ещё пройдёт этого самого долгого дня,
Прежде чем мы сделаем своё дело?
Сколько ещё пройдёт этого самого долгого дня,
Прежде чем мы сделаем своё дело?